H4537 H4537
mezclar, combinar; verter o preparar (vino con especias, o bebida con lágrimas)
Verbo que describe el arte de combinar bebidas, ya sea mezclando vino con especias aromáticas para lograr un brebaje más rico, o mezclando la propia bebida con lágrimas de aflicción. La Sabiduría personificada 'ha mezclado su vino' al preparar su mesa de banquete (Pr 9:2, 5), convirtiendo este verbo en símbolo tanto de hospitalidad como de invitación divina. En un registro más sombrío, el SEÑOR 'ha derramado sobre Egipto un espíritu de confusión' (Is 19:14), extendiendo la metáfora de la mezcla al juicio divino. El lamento del salmista -- 'mezclo mi bebida con llanto' (Sal 102:9) -- es una de las imágenes más vívidas de la Escritura sobre una vida cotidiana empapada de dolor.
Sentidos
1. Mezclar bebidas — Mezclar o combinar una bebida, especialmente vino con especias. En Pr 9:2, 5, la Sabiduría personificada 'ha mezclado su vino' como parte de su espléndido banquete, e Is 5:22 condena a los expertos 'en mezclar bebida fuerte.' La mezcla antigua realzaba el sabor con especias, no diluía con agua, distinción que el léxico BDB señala cuidadosamente. 5×
AR["عَلَى-مَزجِ", "مَزَجتُ", "مَزَجَ", "مَزَجَتْ", "مَزَجْتُهُ"]·ben["-মেশাতে", "আমি-মিশিয়েছি", "আমি-মিশ্রিত-করেছি-যা", "মিশ্রণ-করেছেন", "মিশ্রিত-করেছে"]·DE["[למסך]", "[מסך]", "[מסכה]", "[מסכתי]", "ich-mingle"]·EN["I-have-mixed", "I-mingle", "for-mixing", "has-mixed", "she-has-mixed"]·FR["[למסך]", "[מסך]", "de-mêler", "מסכה", "מסכתי"]·heb["ל-מסוך", "מסך", "מסכה", "מסכתי"]·HI["मिलाई-हुई-मेरी", "मिलाई-है", "मिलाने-में", "मिलाया-उसने", "मैंने-मिलाया"]·ID["aku-campur", "dia-mencampur", "mencampurkan", "untuk-mencampur", "yang-aku-campur"]·IT["Io-have-mixed", "[למסך]", "[מסך]", "[מסכתי]", "ella-has-mixed"]·jav["kang-kula-campur", "kangge-nyampur", "kula-campuri", "nyampur", "sampun-nyampur"]·KO["내-가-섞었도다", "내가-섞은", "섞기-에", "섞었다", "섞으셨으니"]·PT["derramou", "misturei", "misturou", "para-misturar", "que-eu-misturei"]·RU["влил", "смешала", "смешанном-мной", "смешивать", "смешиваю"]·ES["ha-mezclado", "mezclado-mío", "mezclo", "mezcló", "para-mezclar"]·SW["amechanganya", "kuchanganya", "niliochanganya", "nimechanganya"]·TR["karistirdi", "karistirmak-icin", "karıştırdı", "karıştırdım", "karıştırdığım"]·urd["ملائی-ہوئی-میری", "ملائی-ہے", "ملانے", "ملایا-ہے", "میں-نے-ملایا"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† מָסַךְ vb. mix, produce by mixing (cf. perhaps מזג, מֶוֶג BaES 33, 51);— Qal Pf. 3 ms. מ׳ Is 19:14; מָֽסְכָה Pr 9:2; מָסָ֑כְתִּי Pr 9:5 ψ 102:10; Inf. cstr. מְסֹךְ Is 5:22;— 1. pour, only fig., מ׳ בְּקִרְבָּהּ רוּחַ עִוְעִים Is 19:14 (subj. י׳); 2. mix, c. acc. שֵׁכָר Is 5:22; i.e. make a choice drink by mixing with spices, etc. (mixing with water came later, cf. 2 Macc 15:39) Löwp. 419 Frä 162…