H4522 H4522
Trabajo forzado, corvea; más tarde, tributo monetario o leva de impuestos sobre pueblos sometidos.
Trabajo forzado, corvea; más tarde, tributo monetario o leva de impuestos sobre pueblos sometidos.
Sentidos
1. Cuadrillas de trabajo forzado o servidumbre obligatoria impuesta sobre pueblos s — Cuadrillas de trabajo forzado o servidumbre obligatoria impuesta sobre pueblos sometidos, como las levas de obreros de Salomón y las poblaciones cananeas sometidas a trabajos forzados (Jos 16:10; 17:13). La expresión מַס עֹבֵד ('corvea laboral') en Gn 49:15 y Ex 1:11 especifica la forma más severa de este servicio. Casi todas las ocurrencias reflejan la compulsión física del trabajo obligatorio. 22×
AR["التَّسْخِيرِ", "الجِزيَةِ", "الـ-جِزْيَةُ", "الـ-جِزْيَةِ", "الـ-سُّخْرَةِ", "الْجِزْيَةِ", "تَسْخِيرٍ", "جِزْيَةً", "عَبْدَ-", "لِ-السُّخْرةِ", "لِ-السُّخْرَةِ", "لِ-سُخْرةِ-", "لِلتَّسْخِيرِ", "لِلسُّخرَةِ", "لِلسُّخْرَةِ", "لِلْجِزْيَةِ"]·ben["-উপরে", "-বেগার-শ্রমের", "কর-বাহিনীর", "বাধ্য-শ্রমে", "বেগার-", "বেগার-কাজ", "বেগার-জন্য", "বেগার-শ্রমে-", "বেগার-শ্রমের", "বেগারে", "বেগারের", "বেগারের-উপর", "বেগারের-জন্য"]·DE["[המס]", "[למס]", "der-forced-labor", "forced-Arbeit", "forced-labor", "fuer-forced-Arbeit", "wie-forced-Arbeit", "zu-forced-Arbeit", "zum-Fronarbeiter"]·EN["as-forced-labor", "for-forced-labor", "for-labor-of-", "forced-labor", "put-to-forced-labor", "shall-be", "the-forced-labor", "to-forced-labor"]·FR["[המס]", "[למס]", "comme-forced-travail", "en-corvée", "força-labeur", "força-labor", "le-força-labor", "pour-forced-travail", "pour-labeur-de-", "à-forced-travail", "à-למס"]·heb["ה-מס", "הַ-מַּס", "ל-מס", "מיסים", "מס"]·HI["के-लिए-बेगार", "के-लिए-बेगार-", "बेगार", "बेगार-", "बेगार-का", "बेगार-के", "बेगार-पर-था", "बेगार-मज़दूरी-में", "बेगार-मज़दूरी-में।", "बेगार-में", "बेगारी-के-लिए"]·ID["-kerja-paksa", "kerja-paksa", "menjadi-pekerja-paksa", "menjadi-pekerja-rodi", "pekerja", "pekerja-", "sebagai-kerja-paksa", "untuk-kerja-paksa"]·IT["[המס]", "[למס]", "a-forced-labor", "a-tributo", "come-forced-labor", "forced-lavoro", "forzato-lavoro", "il-forzato-lavoro", "per-forced-labor", "per-forced-lavoro", "per-lavoro-di-", "per-put-a-forced-fatica"]·jav["kangge-kerja-paksa", "kangge-rèncang-paksa", "kanggé-kerja-paksa", "kanggé-nyambut-damel-paksa", "kanggé-pajak-paksa", "kanggé-paksa", "kerja-paksa", "pajeg-paksa", "tanaga-paksa"]·KO["강제-노역에", "강제-로린다", "그-강제-노동", "그-부역", "그-부역에", "그-부역의", "그-부역이", "노역의", "부역-으로", "부역에", "부역을", "에-강제-노동", "에-노역이", "에-세금-", "에게-부역-"]·PT["a-leva", "o-trabalho-forçado", "o-tributo", "para-trabalho-", "para-trabalho-forçado", "para-tributo", "tributo", "tributos"]·RU["на-повинность", "на-принудительные-", "на-принудительные-работы", "на-принудительный-труд", "на-принудительных-работах", "повинностей", "повинности", "повинность", "повинностью", "податью", "принудительным-трудом-"]·ES["a-tributo", "el-tributo", "la-leva", "para-tributo", "tributo", "tributos"]·SW["chini-ya-kazi-ya-kulazimishwa", "ilikuwa", "juu-ya", "kazi-ya-kulazimishwa", "kazi-za-kulazimishwa", "kwa-kazi-ya-", "kwa-kazi-ya-kulazimishwa", "kwa-wasiliana", "wa-kazi-ya-kulazimishwa", "watumwa"]·TR["angarya", "angarya-", "angarya-icin", "angarya-için", "angaryacı-olarak", "angaryanın", "angaryasının", "angaryaya", "için-angarya"]·urd["-کی-بیگار", "ال-محصول", "بیگار", "بیگار-میں", "بیگار-کا", "بیگار-کو", "بیگار-کے", "بیگار-کے-طور-پر", "بیگار-کے-لیے", "بیگاری-کے-لیے"]
Gen 49:15, Exod 1:11, Deut 20:11, Josh 16:10, Josh 17:13, Judg 1:28, Judg 1:30, Judg 1:33, Judg 1:35, 2 Sam 20:24, 1 Kgs 4:6, 1 Kgs 5:13 (+10 más)
2. Tributo monetario o impuesto exigido a un pueblo conquistado o sometido, distint — Tributo monetario o impuesto exigido a un pueblo conquistado o sometido, distinto de la conscripción laboral. Atestiguado claramente solo en Est 10:1, donde Asuero impone מַס sobre la tierra y las costas. Este desarrollo semántico tardío, de cuadrilla de trabajo a pago tributario, es paralelo al uso arameo y del hebreo posbíblico, donde el cognado pasó a significar 'impuesto' en vez de 'trabajo forzado'. 1×
AR["جِزْيَةً"]·ben["কর"]·DE["[מס]"]·EN["tribute"]·FR["[מס]"]·heb["מס"]·HI["कर"]·ID["pajak"]·IT["[מס]"]·jav["ngenèkaken-pajeg"]·KO["조공을"]·PT["tributo"]·RU["подать"]·ES["tributo"]·SW["ushuru"]·TR["vergi"]·urd["ٹیکس"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
† I. מַס n.m. 1 K 5:27 usually coll. body of forced labourers, task-workers, labour-band or gang, also (late) forced service, task-work, serfdom (𝔗 מִסָּא, especially in phr. מַסְּקֵי מִיסִּין (implying late and [for BH] false sense ‘tribute,’ so NH מַעֲלֵי מִסִּים; √ unknown, prob. loan-wd.; follows anal. of ע׳׳ע);—abs. מ׳ 1 K 5:27 +; לָמַ֑ס Jos 17:13 +, הַמַּ֑ס 2 S 20:24 +; pl. מִסִּים Ex…