H4268 H4268
Refugio o amparo, especialmente de Dios como el refugio protector de su pueblo en los Salmos y los Profetas. Derivado de la raíz que significa 'refugi
Refugio o amparo, especialmente de Dios como el refugio protector de su pueblo en los Salmos y los Profetas. Derivado de la raíz que significa 'refugiarse,' este sustantivo designa un lugar de protección o resguardo. Si bien puede referirse a refugio físico contra la lluvia y la tormenta (Is 4:6; 25:4; Job 24:8), su uso predominante en las Escrituras es teológico: Dios mismo como el refugio de su pueblo. Los Salmos están saturados de esta palabra — 'mi refugio' aparece repetidamente como confesión personal de confianza (Sal 62:7–8; 71:7; 73:28; 91:2, 9). Isaías advierte contra un 'refugio de mentiras' (Is 28:15, 17), contrastando la falsa seguridad con el verdadero amparo que solo se encuentra en el Señor.
Sentidos
1. Refugio, amparo — Refugio, amparo: lugar de protección, resguardo o puerto seguro — usado concretamente para la cobertura física contra la tormenta y la lluvia (Job 24:8; Is 4:6; 25:4), de peñascos rocosos que cobijan a los damanes (Sal 104:18), y metafóricamente de la falsedad como refugio engañoso (Is 28:15, 17). El uso bíblico dominante, sin embargo, es teológico: Dios como el refugio personal del fiel, atestiguado en casi todas las apariciones en los Salmos con posesivos como 'mi refugio' y 'nuestro refugio.' 20×
AR["مَلجأ", "مَلجَأي", "مَلجَأً", "مَلجَأٌ", "مَلْجَأً", "مَلْجَأٌ", "مَلْجَأٍ", "مَلْجَأَ", "مَلْجَأَنَا", "مَلْجَأُ-", "مَلْجَأُهُ", "مَلْجَأِي", "مَلْجَأِي-", "مَلْجَئي", "مَلْجَئِي", "وَ-لِلمَلجَأِ"]·ben["আমাদের-আশ্রয়", "আমার-আশ্রয়", "আমার-আশ্রয়-", "আমার-আশ্রয়ের", "আশ্রয়", "আশ্রয়-আমার,", "ও-আশ্রয়ের-জন্য", "তার-আশ্রয়"]·DE["Zuflucht-", "[ולמחסה]", "[מחסה]", "[מחסי]", "[מחסנו]", "ein-Zuflucht", "mein-Zuflucht", "mein-Zuflucht-", "sein-Zuflucht"]·EN["a-refuge", "and-for-refuge", "are-my-refuge-", "from-storm", "is-a-refuge-", "is-his-refuge", "my-refuge", "refuge", "refuge-my-", "shelter", "the-refuge", "we-have-hidden-ourselves"]·FR["[ולמחסה]", "[מחסה]", "[מחסי]", "[מחסנו]", "abri", "de-refuge", "mon-refuge", "refuge", "מחסה"]·heb["ו-ל-מחסה", "מחסה", "מחסה-", "מחסהו", "מחסי", "מחסי-", "מחסנו"]·HI["आसरा", "उसका-शरण-है", "और-शरण-के-लिए", "मेरा-आश्रय", "मेरा-भरोसा", "मेरी-शरण", "मेरी-शरण-है", "शरण", "शरण-", "शरण-मेरी-", "शरण-हमारी", "शरणस्थान"]·ID["dan-untuk-perlindungan", "perlindungan", "perlindungan-kami", "perlindungan-ku", "tempat-naungan", "tempat-perlindungan", "tempat-perlindungan-", "tempat-perlindungan-ku-", "tempat-perlindunganku", "tempat-perlindunganku-", "tempat-perlindungannya"]·IT["[מחסה]", "e-rifugio", "il-mio-rifugio", "rifugio", "shelter", "un-refuge"]·jav["lan-kangge-pangayoman", "pangayoman", "pangayoman-", "pangayoman-kawula", "pangayoman-kawula-", "pangayoman-kula", "pangeyupan-kula", "pangungsen", "pangungsian", "pangungsian-ipun", "pangungsèn-kawula", "papan-perlindungan"]·KO["나-의-피난-처-가", "나-의-피난처", "나-의-피난처-의", "내-피난처이시니", "우리의-피난처로", "피난-처-가", "피난처-가", "피난처-가-되시고", "피난처-로", "피난처-이시니라", "피난처-이요", "피난처가", "피난처로다", "피난처를", "피난처요"]·PT["e-para-refúgio", "meu-refúgio", "nosso-refúgio", "refúgio", "refúgio-de", "é-o-seu-refúgio", "és-meu-refúgio"]·RU["и-для-убежища", "прибежища-моего", "прибежище-его", "прибежище-моё", "прибежище-моё-", "убежища", "убежище", "убежище-", "убежище-моё", "убежищем", "убежищем-нашим"]·ES["como-nuestro-refugio", "el-refugio-de", "mi-refugio", "mi-refugio-de", "refugio", "refugio-", "refugio-mío", "su-refugio", "y-para-refugio"]·SW["Kimbilio-langu-", "kimbilio", "kimbilio-langu", "kimbilio-letu", "na-kimbilio", "na-kwa-kimbilio", "ni-kimbilio-lake"]·TR["siginak", "siginiagimiz", "siginiagini", "sığınak", "sığınak-", "sığınağı", "sığınağım", "sığınağım-", "sığınağımı", "ve-siginak-icin"]·urd["اور-پناہ-کے-لیے", "اُس-کی-پناہ", "میری-پناہ", "میری-پناہ-کی", "میری-پناہ-گاہ", "پناہ", "پناہ-", "پناہ-میری", "پناہ-کے", "پناہ-گاہ-", "پناہ-ہے", "ہماری-پناہ"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
† מַחְסֶה n.m. Pr 14:26 refuge, shelter;—abs. מַ׳ Jb 24:8 + 5 times; מַחֲסֶה ψ 46:2 + 2 times; cstr. מַחְסֵּה Is 28:17; sf. מַחְסִּי ψ 62:8 + 5 times; מַחֲסִי ψ 71:7 Je 17:17, מַחְסֵּהוּ ψ 14:6, מַחְסֵּנוּ Is 28:15;—shelter: a. from rain and storm Is 4:6; 25:4; Jb 24:8. b. from danger סְלָעִים מַחְסֶּה לַשְׁפַנִּים rocks a refuge for conies ψ 104:18; מחסה כזב refuge of falsehood Is 28:17; כזב…