H4172a H4172a
Temor, pavor, terror; hechos portentosos o espectáculos sobrecogedores; el Temible (epíteto divino)
Sustantivo que expresa todo el espectro del temor tal como irradia desde Dios. En su sentido más frecuente, denota el pavor que cae sobre las criaturas: el 'temor y terror' impuesto a todos los animales tras el Diluvio (Gén 9:2), o el pavor que precede a Israel en la conquista (Deut 11:25). Modificado por 'grande', pasa a referirse a los hechos aterradores mismos: las señales portentosas del Éxodo (Deut 4:34; 26:8). En el Salmo 76:11 se convierte en título divino: Dios es 'el Temible', epíteto en el que la emoción abstracta cristaliza como nombre de Dios mismo. Malaquías indaga el corazón relacional de esta palabra: 'Si soy señor, ¿dónde está mi temor?' (Mal 1:6).
Sentidos
1. Temor, pavor, terror — Temor, pavor o terror abstracto experimentado por otros o impuesto sobre ellos. Se usa para el miedo que los animales tienen del ser humano (Gén 9:2), el pavor que precede el avance de Israel (Deut 11:25) y el gran terror del Éxodo (Deut 26:8; 34:12). Isaías 8:12 advierte contra temer lo que el pueblo teme. Es la emoción cruda del espanto, emparejada frecuentemente con sinónimos. 9×
AR["الْمَهَابَةِ", "مَخَافَتَهُم", "مَخَافَتُكُم", "مَهَابَةً", "مَهَابَتِي", "وَ-خَوْفُكُمْ", "وَبِ-رُعْبٍ", "وَبِرُعْبٍ", "وَخَوْفَكُمْ"]·ben["আমার-ভয়", "আর-তোমাদের-ভয়", "আর-ভয়ে", "এবং-তোমাদের-ত্রাস", "এবং-ভয়ে", "তাদের-ভয়ের-বস্তু", "তোমাদের-ভয়ের-বস্তু", "ভয়"]·DE["[ובמורא]", "[מורא]", "[מוראו]", "[מוראי]", "[מוראכם]", "der-Schrecken", "und-dein-Furcht", "und-eure-Furcht", "und-mit-Schrecken"]·EN["My-fear", "and-fear-of-you", "and-with-terror", "and-your-fear", "fear", "its-fear", "the-terror", "your-fear"]·FR["[ובמורא]", "[מוראו]", "[מוראכם]", "et-avec-terreur", "et-craindre-de-tu", "et-ton-crainte", "le-terreur", "terreur"]·heb["ה-מורא", "ו-ב-מורא", "ו-מוראכם", "ו-מוראכם-כם", "מורא", "מוראו", "מוראי", "מוראכם"]·HI["उसके-भय", "और-डर-तुम्हारा", "और-तुम-से-दर", "और-भय-से", "और-से-भय", "तुम्हारा-भय", "भय", "मेरा-भय"]·ID["Dan-ketakutanmu", "dan-dengan-kegentaran", "dan-dengan-kengerian", "dan-kengerian-mu", "kegentaran", "ketakutannya", "rasa-takut", "takut-kepada-Ku", "yang-kamu-takuti"]·IT["[ובמורא]", "[מוראו]", "[מוראכם]", "e-con-terror", "e-timore-di-tu", "e-tuo-temere", "il-terror", "timore"]·jav["ajrih", "ajrih-dhumateng-Kawula", "ajrih-ipun", "ajrih-panjenengan", "kasaeman", "lan-geter-panjenengan", "lan-kaliyan-kajrihan", "lan-mawi-ajrih", "lan-wedos-panjenengan-sadaya"]·KO["그-두려움", "그들의-두려움을", "그리고-너희의-경외를", "그리고-너희의-두려움", "그리고-두려움으로", "너희의-두려움이요", "두려움-나의가", "두려움을"]·PT["E-temor-de-vós", "e-com-grande", "e-com-temor", "e-vosso-terror", "meu-temor", "o-temor", "temor", "temor-seu", "temor-vosso"]·RU["и-страх-перед-вами", "и-страхом", "и-трепет-ваш", "и-ужасом", "страх", "страх-Мой", "страх-ваш", "страха-его", "страху"]·ES["Y-vuestro-temor", "el-temor", "sea-vuestro-temor", "su-temor", "temor", "temor-mío?", "y-con-temor", "y-con-terror", "y-vuestro-pavor"]·SW["Na-hofu-yenu", "awe-hofu-yenu", "hofu", "hofu-yangu", "hofu-yao", "na-kwa-hofu", "na-kwa-utisho", "na-utisho-wenu", "utisho"]·TR["Ve-korkunuz", "korku", "korkum", "korkunuz", "korkusundan", "ve-dehşetinizi", "ve-korkuyla"]·urd["اور-تمہاری-دہشت", "اور-خوف-تمہارا", "اور-دہشت-سے", "اُس-کے-خوف", "تمہارا-خوف", "دہشت", "میرا-ڈر", "ڈر"]
2. Terrores, hechos portentosos — Hechos aterradores o espectáculos sobrecogedores, un uso concreto en plural. Deuteronomio 4:34 pregunta si algún dios intentó tomar una nación 'con grandes terrores' — los actos poderosos de las plagas y el cruce del Mar Rojo. Las traducciones al español emplean 'terrores' para designar estos eventos espantosos específicos, distinguiéndolos de la emoción abstracta. 1×
AR["وَبِمَخَاوِفَ"]·ben["এবং-ভয়ঙ্কর-কাজ-দিয়ে"]·DE["und-durch-Schrecken"]·EN["and-by-terrors"]·FR["et-par-terrors"]·heb["ו-ב-מוראים"]·HI["और-भयानक-घटनाओं-में"]·ID["dan-dengan-kengerian-kengerian"]·IT["e-da-terrors"]·jav["lan-ngangge-pamedhèdhan-pamedhèdhan"]·KO["그리고-두려움들-로"]·PT["e-com-terrores"]·RU["и-ужасами"]·ES["y-con-terrores"]·SW["na-kwa-mambo-ya-kutisha"]·TR["ve-dehşetlerle-"]·urd["اور-ڈراؤنی-چیزوں-سے"]
3. El Temible (epíteto divino) — El Temible, epíteto divino sustantivado que designa a Dios como objeto legítimo de reverencia. El Salmo 76:11 llama a los adoradores a traer ofrendas 'al Temible'. Este sentido trasciende la mera emoción para entrar en la teología: el temor se convierte en nombre propio, identificando a Dios por la respuesta que Él legítimamente exige. 1×
AR["لِلْمَهِيبِ"]·ben["ভয়ংকরকে"]·DE["zu-der-einer-zu-sein-gefürchtet"]·EN["to-the-One-to-be-feared"]·FR["à-crainte"]·heb["ל-מורא"]·HI["ला-मोरा"]·ID["kepada-Yang-Ditakuti"]·IT["[למורא]"]·jav["dhateng-ingkang-Dipunajrihi"]·KO["두려운-분-에게"]·PT["ao-Terrível"]·RU["Страшному"]·ES["al-Temible"]·SW["kwa-yeye-wa-kuogofya"]·TR["Korkulana"]·urd["لِ-ہیبت-ناک"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† מוֹרָא n.m. Dt 4:34 fear, מ׳ Mal 2:5 + 3 times; מֹרָא Dt 26:8; sfs. מוֹרָאִי Mal 1:6; מוֹרָאוֹ Is 8:12; מוֹרַאֲכֶם v 13 + 2 times; pl. מוֹרָאִים Dt 4:34;— 1. fear, terror, ‖ חַת Gn 9:2 (P); ‖ פַּחַד Dt 11:25. 2. reverence: אַיֵּה מוֹרָאִי where is the reverence due to me Mal 1:6. 3. object of reverence, especially God Is 8:12, 13 ψ 76:12; ‖ בְּרִית Mal 2:5. 4. awe-inspiring spectacle or deed (ה)מ׳ (ה)גּדול(ים) Dt 4:34; 26:8; 34:12 Je 32:21.