1. burn, be kindled — Verbal root יָקַד in Qal and Hophal stems meaning 'to burn, to be kindled, to be kept burning.' The Qal forms describe active burning or kindling: Isa 10:16 יֵקַד 'will be kindled' (of divine judgment like fire), Deut 32:22 וַתִּיקַד 'and it burns' (fire kindled in God's anger), Isa 65:5 יֹקֶדֶת 'burning' (continuous fire). The Hophal causative-passive forms describe fire being kept alight: Lev 6:9, 6:12, 6:13 תּוּקַד 'shall be kept burning' (perpetual altar fire), Jer 15:14, 17:4 תּוּקָד 'it will burn' (judgment fire). All glosses consistently render burn/arder/brûler/जलना/타다across all occurrences. 8×
AR["تَوقَدُ","تُوقَدُ","مُتَقِّدَةٌ","وَتَتَّقِدُ","يَتَّقِدُ"]·ben["এবং-জ্বলবে","জ্বলন্ত","জ্বলবে","জ্বলুক","জ্বলুক-"]·DE["[יקד]","[יקדת]","[תוקד]","soll-sein-bewahrte-burning","soll-sein-bewahrte-burning-","soll-verbrennen","und-verbrennt"]·EN["and-burns","burning","it-will-burn","shall-be-kept-burning","shall-be-kept-burning-","shall-burn","will-be-kindled"]·FR["[יקד]","[יקדת]","[תוקד]","devra-brûler","devra-être-garda-brûlant","devra-être-garda-brûlant-","et-burns"]·heb["ו-תיקד","יוקדת","ייקד","תוקד"]·HI["और-जलेगी","जलती-रहे","जलती-रहेगी","जलती-हुई","जलेगा","जलेगी"]·ID["akan-menyala","dan-berkobar","menyala","yang-menyala"]·IT["bruciare","dovra-bruciare","dovra-essere-custodi-burning","dovra-essere-custodi-burning-","e-brucia"]·jav["badhé-mblabag","badhé-murub","dipunurupaken","dipunurupaken-","ingkang-murub","lan-ngobong"]·KO["그리고-타리라","불타게-하시리라","타는","타오르라","타오르라-","타오리라"]·PT["acenderá","arderá","arderá.","e-queimará","que-arde"]·RU["будет-гореть","будет-гореть-","возгорится","горящий","и-горит"]·ES["arderá","encenderá","que-arde","y-arderá"]·SW["na-utawaka","unaowaka","utawaka","utawashwa","utawashwa-"]·TR["ve-yanıyor","yanacak","yanan","yanık-tutulacak","yanık-tutulacak-"]·urd["اور-جلےگی","بھڑکے-گی","جلتی-رہے","جلتی-رہے-گی","جلتی-ہوئی","جلے-گی"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. hearth, burning-place — Nominal derivative יָקוּד (mōqēd pattern) meaning 'hearth, place of burning, fire-pit.' In Isa 30:14 מִיָּקוּד 'from the hearth,' referring to taking fire from a burning-place. The Arabic مِنَ الْمَوْقِدِ 'from the hearth,' Hindi से चूल्हे 'from the stove,' Korean 화덕에서 'from the furnace,' and Spanish de hogar 'from the hearth' all confirm the nominal sense of a physical location where fire burns, distinct from the verbal action of burning itself. 1×
AR["مِنَ-الْمَوْقِدِ"]·ben["চূল্লি-থেকে"]·DE["[מיקוד]"]·EN["from-the-hearth"]·FR["[מיקוד]"]·heb["מ-יקוד"]·HI["से-चूल्हे"]·ID["dari-perapian"]·IT["bruciare"]·jav["saking-pakuburan"]·KO["에서-화덕에서"]·PT["da-fogueira"]·RU["из-очага"]·ES["de-hogar"]·SW["kutoka-makaa"]·TR["ocaktan"]·urd["چولھے-سے"]
BDB / Lexicon Reference
† [יָקַד] vb. be kindled, burn (Aramaic יְקַד, ܝܺܩܶܕ, burn, intrans.; Arabic وَقَدَ, id.)— Qal Impf. 3 ms. יֵקַד Is 10:16; 3 fs. וַתִּיקַד Dt 32:22; Pt. act. f. יֹקֶ֫דֶת Is 65:5; pass. יָקוּד 30:14;—be kindled, fig. of judgment, יֵקַד יְקֹד כִּיקוֹד אֵשׁ Is 10:16; so burn, Dt 32:22 a fire hath been kindled (קָֽדְחָה) in my wrath, וַתִּיקַד עַד־שְׁאוֹל and it burneth unto Sheʾôl; fig. of people…