יָנָה H3238
Oprimir, agraviar o maltratar; tambien usado como participio con el significado de 'opresor.' Yanah describe el acto de agraviar u oprimir a otra pers
Oprimir, agraviar o maltratar; tambien usado como participio con el significado de 'opresor.' Yanah describe el acto de agraviar u oprimir a otra persona, particularmente en contextos de vulnerabilidad social y economica. La Tora lo usa enfaticamente en las leyes que protegen al extranjero: 'No oprimiras al extranjero' (Ex 22:21; Lv 19:33), y en la equidad comercial: 'No os agraviareis unos a otros' en los tratos comerciales (Lv 25:14, 17). En los profetas, la forma participial se convierte en sustantivo — 'el opresor' — nombrando al agente de la injusticia: la ciudad opresora en Sofonias 3:1, la espada del opresor en Jeremias 46:16 y 50:16, y la promesa de Dios de hacer que los opresores de Israel devoren su propia carne (Is 49:26).
Sentidos
1. oprimir, agraviar, maltratar — La accion verbal de oprimir, agraviar o maltratar — oprimir, agraviar, maltratar — La accion verbal de oprimir, agraviar o maltratar a alguien, principalmente en formas finitas del Hifil y cohortativo del Qal. Este sentido domina el material legal: la prohibicion repetida contra oprimir al extranjero (Ex 22:21; Lv 19:33; Dt 23:16) y las leyes contra agraviar al projimo en el comercio (Lv 25:14, 17). 14×
AR["تَظلِمُ", "تَظْلِمُهُ", "تَظْلِمُوا", "تَظْلِمُونَهُ", "تَغْبِنُوا", "ظَلَمَ", "ظَلَمُوا", "لِـ-يَظْلِمَهُمْ", "نُبيدُهُمْ", "يَظْلِمُونَ", "يَظْلِمْ"]·ben["অত্যাচার-করতে-তাদের", "অত্যাচার-করবে", "অত্যাচার-করে", "অত্যাচার-করেছে", "আমরা-তাদের-গ্রাস-করি", "ঠকাবে", "তোমরা-নির্যাতন-কর", "নিপীড়ন-করবে-তাকে", "পীড়ন-করবে", "প্রতারণা-করেছে-তারা"]·DE["[הונה]", "[הונו]", "[יונה]", "[יונו]", "[להונתם]", "[תנו]", "du-soll-unterdruecken", "du-soll-unterdruecken-ihn", "du-soll-wrong", "lass-uns-vernichten-ihnen", "mistreat"]·EN["does-he-oppress", "he-oppresses", "let-us-destroy-them", "mistreat", "oppress", "shall-oppress", "they-oppress", "they-oppressed", "to-oppress-them", "you-shall-oppress", "you-shall-oppress-him", "you-shall-wrong"]·FR["Jonas", "mistreat", "opprimer", "tu---wrong", "tu-devra-oppress", "tu-devra-oppress-lui"]·heb["הונה", "הונו", "יונה", "יונו", "ל-הונותם", "נינם", "תונה", "תונו", "תוננו"]·HI["अत्याचार-करता-है", "अत्याचार-करेंगे", "अन्याय-से-उन्हें-हटाने", "ठगा", "ठगा-उन्होंने", "तुम दबाओ", "तुम दबाओगे", "सताएगा-उसे", "सताओ", "सताओगे"]·ID["akan-menindas", "engkau peras", "ia-menindas", "kamu-aniaya", "kamu-menindas", "kamu-menindasnya", "kita-menindas-mereka", "mereka-peras", "mereka-tindas", "untuk-menindas-mereka"]·IT["Giona", "[נינם]", "mistreat", "opprimere", "tu-dovra-opprimere", "tu-dovra-opprimere-lui", "tu-shall-wrong"]·jav["dipun-apusi", "kangge-nindas", "kawula-sedaya-badhé-meremuk-tiyang-tiyang", "memeras", "nindas", "nindhes", "panjenengan-meres", "panjenengan-nindhes", "piyambakipun-nindas", "sami-ngapusi", "sami-nindas"]·KO["괴롭히지", "그것들이-압제할-것이다", "너희는-압제하라", "압제하려고-그들을", "압제하리라-그를", "압제하였다", "압제하자", "압제한다", "압제했다", "학대하지", "학대할-것이다-너희는"]·PT["destruamos-os", "maltrataram", "o-oprimirás", "oprimais", "oprime", "oprimiram", "oprimireis", "oprimiriam", "oprimirás", "oprimiu", "para-oprimi-los"]·RU["будут-притеснять", "и-вдову", "поработим-их", "притесняй", "притесняй-его", "притесняйте", "притеснял", "угнетали", "чтобы-притеснять-их"]·ES["lo-oprimirás", "lo-oprimiréis", "los-oprimiremos", "opriman", "oprimieron", "oprimirán", "oprimirás", "oprimiréis", "oprimió", "para-despojarles"]·SW["amewadhulumu", "kuwakandamiza", "mdhulumu", "mtamdhulumu", "tuwaharibu", "utamdanganya", "utamdhulumu", "wadanganye", "wameonea", "wameonewa", "watakandamiza"]·TR["aldatacaksınız", "aldatırsınız", "ezdiler", "ezelim-onları", "eziyet-edeceksiniz", "haksızlık-et", "kötü-davranacaksın", "sömüreceksin-onu", "zorbalık-ederse", "zorbalık-etti", "zulmedecekler", "zulmetmek-için-onlara"]·urd["تُو-ظلم-کرے", "دھوکہ-دیا", "دھوکہا-دو", "ستاؤ", "ظلم-کرتا", "ظلم-کرتا-ہے", "ظلم-کرو", "ظلم-کریں-گے", "ظلم-کرے", "نکالنے-اُنہیں-کو", "ہم-اُنہیں-فنا-کریں-گے"]
Exod 22:21, Lev 19:33, Lev 25:14, Lev 25:17, Deut 23:16, Ps 74:8, Jer 22:3, Ezek 18:7, Ezek 18:12, Ezek 18:16, Ezek 22:7, Ezek 22:29 (+2 más)
2. opresor (participio sustantivado) — La forma participial funcionando como sustan — opresor (participio sustantivado) — La forma participial funcionando como sustantivo: el opresor, el que oprime. Se usa en la literatura profetica para nombrar a agentes de injusticia sistematica. Sofonias 3:1 llama a Jerusalen 'la ciudad opresora' (ha-yonah), mientras que Jeremias usa la frase 'la espada del opresor' (Jer 46:16; 50:16). En Isaias 49:26, Dios invierte la situacion: 'Hare que tus opresores devoren su propia carne.' 5×
AR["الظَّالِمِ", "الْظَالِمَةِ", "الْمُضْطَهِدِ", "ظَالِمِيكِ"]·ben["-অত্যাচারীর", "-তোমার-উৎপীড়নকারীদের", "অত্যাচারীর", "কপোতিনী"]·DE["[היונה]", "[מוניך]", "der-Jona"]·EN["oppressing", "the-oppressing", "the-oppressor", "the-sword", "your-oppressors"]·FR["le-Jonas", "opprimer"]·heb["ה-יונה", "מוניך"]·HI["अत्याचारी-की", "अत्याचारी-के", "कबूतर।", "तेरे-सताने-वालों-को", "दलनेवाली"]·ID["penindas", "penindas-penindas-mu", "sang-penindas", "yang-menindas"]·IT["il-Giona", "opprimere"]·jav["ingkang-nindakaken", "ingkang-nindhes", "kang-nindhes", "para-ingkang-nganiaya-panjenengan"]·KO["그-압제하는-자의", "너를-학대하는-자들에게", "압박하는", "학대하는", "학대하는의"]·PT["a-opressora", "a-violenta", "teus-opressores"]·RU["губящего", "притеснителя", "притесняющему", "притесняющих-тебя"]·ES["a-tus-opresores", "la-espada", "la-opresora", "opresora"]·SW["mdhalimu", "unaoonea", "wanaokukandamiza"]·TR["zalimin", "zorba", "zulmedenlerine"]·urd["-ظالمانہ", "تیرے-ظالموں-کو", "ظالم", "ظالم-کی"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)
Referencia BDB / Léxico
[יָנָה] vb. suppress (?) oppress, maltreat (NH Hiph. vex with words; so Aramaic Aph. אוֹנִי, but also 𝔗 for Heb. הוֹנָה maltreat; Arabic وَنَى is laxus, debilis fuit, iv. debilitavit, defaligavit, but connex. dub.)— Qal Impf. 1 pl. sf. נִינָם ψ 74:8; Pt. יוֹנָה Je 25:38 + 3 times + ψ 123:4 (v. infr.); suppress (?), sq. acc. ψ 74:8 (dub.; Ges§ 76f); elsewhere oppress; Pt. abs. as adj. הָעִיר…