Search / H2902a
H2902a H2902a
V-Qal-Prtcpl-mp  |  11× in 1 sense
Plaster, daub, coat — to smear a surface with clay, lime, or whitewash; literal and metaphorical
The verb טוּחַ (tuach) means to plaster, daub, or coat a surface with lime, clay, or whitewash. Its most vivid literal use appears in the Levitical instructions for treating a house afflicted with mold or 'leprosy,' where walls are scraped, re-plastered, and inspected (Lev 14:42-48). David set aside gold for temple overlaying (1 Chr 29:4), where the verb describes gilding. Ezekiel transforms the word into a devastating metaphor: false prophets 'daub with whitewash' (Ezek 13:10-15; 22:28), giving flimsy walls of falsehood a deceptive veneer of respectability. Spanish 'revocar/encalar' and English 'plaster/whitewash' capture the dual physical and figurative registers.

Senses
1. to plaster, daub, coat To physically plaster, daub, or coat a wall or surface with clay, lime, or similar material. Central to the ritual purification of a mold-afflicted house in Leviticus 14:42-48, where re-plastering follows the removal of contaminated stones. Also used for overlaying with gold (1 Chr 29:4). Spanish 'revocar' and French 'enduire' convey the construction sense faithfully. 11×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Purifying and Cleansing
AR["التَّطْيِينِ", "الَّذِينَ-يَطْلُونَهُ", "طَلَوْا", "طَلَيْتُمُوهُ", "لِتَغْلِيفِ", "وَ-يُطَيِّنُ", "وَعَلَى-الَّذِينَ-يَطْلُونَهُ", "يَطْلُونَهُ"]·ben["-লেপনকারীদের", "-লেপনকারীরা", "আর-লেপনকারীদের-উপরে", "এবং-লেপবে", "কাদা-মাটি-লাগাচ্ছে", "তোমরা-লাগিয়েছিলে", "তোমরা-লেপেছ", "প্রলেপ-দিয়েছে-তারা", "লেপন-করতে", "লেপার"]·DE["[הטחים]", "[ובטחים]", "[טחו]", "[טחי]", "[טחים]", "[טחתם]", "[לטוח]", "plastering", "und-soll-plaster"]·EN["and-on-the-plasterers", "and-shall-plaster", "daub", "for-overlaying", "plasterers-of", "plastering", "the-plasterers", "you-plastered"]·FR["[לטוח]", "crépi", "et-devra-plaster", "et-purifier", "purifier"]·heb["ה-טוחים", "הטוח", "הטח", "ו-ב-טוחים", "ו-טח", "טוחי", "טחו", "טחים", "טחתם", "ל-טוח"]·HI["-के-लेपने", "और-पोतनेवालों", "को", "तुमने-पोता", "पोत-रहे", "पोतनेवाले", "पोतनेवालों", "पोता-उन्होंने"]·ID["-yang-menyapu-kapur", "dan-atas-yang-menyapu-kapur", "dan-melepa", "dilepa", "dilepa.", "kamu-sapukan-kapur", "kamu-sapukan?'", "memulaskan", "menyapu-kapur", "untuk-melapisi"]·IT["[הטחים]", "[ובטחים]", "[טחו]", "[טחי]", "[טחים]", "[טחתם]", "[לטוח]", "e-dovra-plaster", "plastering"]·jav["dhateng-nglèposi", "lan-ing-tiyang-tiyang-ingkang-nglabur", "lan-nglamut", "nglabur", "nglamut", "panjenengan-sedaya-labur", "sami-ngulesi", "tiyang-tiyang-ingkang-nglabur"]·KO["그-칠하는-자들이", "그리고-바르리라", "그리고-칠하는-자들에게서", "너희가-칠한", "바른", "바른다", "에-입히다", "칠하는-자들에게-", "칠하는도다"]·PT["e-nos-que-rebocam", "e-rebocará", "os-que-rebocam", "para-revestir", "rebocando", "rebocar", "rebocaram", "rebocastes"]·RU["её", "и-на-обмазывающих", "и-обмажет", "обмазали-вы", "обмазывания", "обмазывают", "обмазывающим", "обмазывающих", "покрывать"]·ES["les-enlucieron", "los-que-revocan", "para-revestir", "revocan", "revocar", "revocasteis", "y-en-los-que-revocan", "y-revocará"]·SW["kupaka", "mlipaka", "na-atapaka", "na-juu-ya-wanaoupaka", "wamewapaka", "wanaopaka", "wanaoupaka", "wanapaka"]·TR["alçıyla", "kaplamak-için", "sıvadıktan", "sıvadılar", "sıvadınız", "sıvandıktan", "sıvayanları", "ve-işte", "ve-sıvayacak", "ve-sıvayanlarda"]·urd["اور-پلستر-کرے", "اور-پوتنے-والوں-پر", "لیپا", "ملمع-کرنے", "پلستر-کرنے-کے", "پوتا-تم-نے", "پوتتے-ہیں", "پوتنے-والوں", "پوتنے-والے"]

Related Senses
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)

BDB / Lexicon Reference
† [טוּחַ] vb. over-spread, over-lay, coat, besmear (NH id.; Aramaic id.; cf. Arabic طَاخَ re foeda contaminatus fuit, or contaminavit; مُطَيَّخٌ camel smeared with tar);— Qal Pf. 3 ms. וְטָח consec. Lv 14:42 (on טַח Is 44:18 v. טחח); 3 pl. טָחוּ Ez 22:28; טַחְתֶּם Ez 13:12, 14; Inf. cstr. לָטוּחַ 1 Ch 29:4; Pt. pl. טָחִים Ez 13:10 + 2 times; cstr. טָחֵי Ez 13:11; only P Ez Ch;—over-spread, coat