H2874 H2874
Matanza, degüello — acción de matar y preparar animales para alimento o banquete; también masacre en batalla
El sustantivo טֶבַח (tebach) abarca desde la preparación doméstica de alimentos hasta la matanza a gran escala. José ordena a su mayordomo que prepare un degüello (טְבֹחַ טֶבַח) cuando dispone el banquete para sus hermanos (Gn 43:16). Proverbios personifica a la Sabiduría como quien ha realizado su matanza para un festín (Pr 9:2). Pero la palabra también posee un registro más sombrío: Isaías describe el día escatológico de Yahvé como una matanza en Bosra (Is 34:2, 6), y Jeremías y Ezequiel la emplean para referirse al degüello de los enemigos (Jer 48:15; Ez 21:15, 33). El término abarca tanto el uso doméstico como el militar.
Sentidos
1. Matanza, degüello — Acto de degollar animales para alimento, banquete o sacrificio, que se extiende metafóricamente a la masacre en contextos bélicos. En lo doméstico: la preparación del banquete de José (Gn 43:16) y la invitación de la Sabiduría (Pr 9:2). En lo profético y militar: el día de la matanza de Yahvé (Is 34:2, 6), enemigos llevados como corderos al degüello (Jer 48:15; 51:40) y la espada de matanza (Ez 21:15, 33). 12×
AR["الذَّبْحِ", "ذَبِيحَةً", "ذَبِيحَةٍ", "ذَبِيحَتَهَا", "لِ-الذَّبْحِ", "لِـ-الذَّبْحِ", "لِلذَّبْحِ", "وَ-ذَبْحٌ"]·ben["ও-হত্যা", "জবাই", "জবাইয়ের-কাছে", "তার-জবাই", "বধ", "বধের-কাছে", "বধের-জন্য", "বধের-জন্যে", "হত্যার-প্রতি"]·DE["[וטבח]", "[טבח]", "[טבחה]", "[טבח]", "[לטבח]", "ein-Schlachttier"]·EN["a-slaughter", "and-a-great", "for-slaughter", "for-the-slaughter", "her-meat", "slaughter", "the-slaughter", "to-the-slaughter"]·FR["[טבח]", "[לטבח]", "et-boucherie", "pour-la-boucherie", "sa-טבחה-elle", "un-égorger", "טבח"]·heb["ו-טבח", "טבח", "טבחה", "ל-ה-טבח", "ל-טבח"]·HI["और-वध", "के-लिए-वध", "ज़बह-अपनी", "मार", "वध", "वध-के-लिए", "वधके-लिए"]·ID["dan-pembantaian", "ke-pembantaian", "penyembelihan", "sembelihan", "sembelihannya", "untuk-pembantaian"]·IT["[טבח]", "[לטבח]", "e-macello", "il-slaughter", "macello", "sua-meat-sua", "un-slaughter"]·jav["dhateng-panyembelihan", "dhumateng-panyembelihan", "kangge-panyembelihan", "kanggé-nyembelih.", "kanggé-panyembelihan", "kurban", "panyembelihan", "penyembelihan", "sembelihan"]·KO["-도살-위한", "그녀-의-고기-를", "그리고-도살이", "도살", "도살을", "도살장에-", "도살장으로", "도살장으로-", "에-도살에", "잡는-것을"]·PT["abate", "animais-dela", "ao-abate", "e-matança", "matadouro", "matança", "para-a-matança", "para-matadouro", "para-matança"]·RU["для-hа-заклания", "для-уничтожения", "забой", "заклание-её", "заострённый", "зарезь", "и-резня", "на-заклание"]·ES["a-la-matanza", "al-matadero", "degolladura", "matadero", "matanza-de-ella", "para-degolladura", "para-degollar", "para-la-matanza", "y-matanza"]·SW["kuchinjwa", "kwa-kuchinja", "kwa-kuchinjwa", "kwa-machinjo", "machinjo", "na-mauaji", "nyama", "nyama-yake"]·TR["-e-kesimine", "bogazlanmaya-", "katliam", "katliam-icin", "kesim", "kesim-için", "kesime", "kesimini-onun", "ve-katliam"]·urd["اور-ذبح", "ذبح", "ذبح-کرنے-کو", "ذبح-کے-لیے", "ذبیحہ", "قتل-عام", "قتل-کے-لیے", "گوشت-اپنا"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)
Referencia BDB / Léxico
† I. טֶ֫בַח n.m. Is 34:6 slaughtering, slaughter—abs. ט׳ Gn 43:16 + 6 times; טָ֑בַח Ez 21:20 + 3 times; sf. טִבְחָהּ Pr 9:2;— 1. slaughtering, slaughter, of animals for food; as acc. cogn. after טָבַח (q.v.) Gn 43:16 (J), Pr 9:2; כַּשֶּׂה לַטּ׳ יוּבָ֑ל Is 53:7, sim. of suffering servant of י׳; also Pr 7:22 sim. of fatuousness of one following a strange woman, thoughtless of consequences; יֵרְדוּ…