H2868 H2868
to be glad, be pleased; to experience satisfaction or joy (Aramaic)
This Aramaic verb means 'to be good' or 'to be glad,' appearing in Daniel 6:23 where it says King Darius 'was exceedingly glad' when Daniel was found alive. The expression 'it was good to him' is an Aramaic idiom for gladness or pleasure. The king's relief and joy at Daniel's deliverance contrasts sharply with his earlier distress. The verb emphasizes emotional satisfaction and delight.
Sentidos
1. sense 1 — Daniel 6:23 recounts Darius's reaction to finding Daniel unharmed: 'Then the king was exceedingly glad' (literally 'it was very good to him'). The Aramaic idiom conveys deep satisfaction and relief. After a sleepless night of anguish, the king rejoices at the vindication of his faithful servant. Spanish 'se-alegró' (he rejoiced), French 'être-bon' (to be good), and English 'was-glad' all capture the king's intense joy. 1×
AR["فَرِحَ"]·ben["আনন্দিত-হলেন"]·DE["[טאב]"]·EN["was-glad"]·FR["être-bon"]·heb["שמח"]·HI["प्रसन्न-हुआ"]·ID["bersukacita"]·IT["[טאב]"]·jav["bingah"]·KO["기뻐하더라"]·PT["se-alegrou"]·RU["обрадовался"]·ES["se-alegró"]·SW["alifurahi"]·TR["sevindi"]·urd["خوش-ہوا"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† טְאֵב vb. be good (𝔗 Syriac, v. BH טוֹב);— Pe. Pf. 3 ms. ט׳, c. עַל pers. Dn 6:24 it was good to him = he was glad (cf. בְּאֵשׁ v 15).