H2836a H2836a
Apegarse a, amar, poner el afecto o deseo en alguien o algo.
Verbo que expresa un apego emocional profundo y deseo, usado tanto del amor humano como de la elección divina. Cuando el alma de Siquem se apegó a Dina (Gn 34:8), este es el vocablo elegido. De manera más notable, describe por qué Dios eligió a Israel: no por ser numerosos, sino porque 'puso su amor' en ellos (Dt 7:7; 10:15). En el Salmo 91:14 es la devoción del creyente hacia Dios lo que activa la protección divina. El cognado arameo significa 'atar', revelando la metáfora física que subyace al sentido emocional. El rango semántico abarca desde el amor hasta el anhelo.
Sentidos
1. Apegarse, amar, desear — Estar emocionalmente apegado a alguien, amar, poner el deseo en algo. El verbo חָשַׁק transmite un afecto profundo y vinculante; el cognado arameo significa literalmente 'atar o sujetar'. Abarca el deseo romántico humano (Gn 34:8; Dt 21:11), el amor soberano de Dios por Israel (Dt 7:7; 10:15) y la devoción del creyente que desencadena la protección divina (Sal 91:14). 8×
AR["أَحْبَبْتَ", "تَعَلَّقَ", "تَعَلَّقَتْ", "رَغِبَ", "وَتَشْتَهِيهَا"]·ben["আকর্ষিত-হয়েছেন", "আকাঙ্ক্ষা-করেছে", "ইচ্ছা-করেছিলেন", "এবং-তুমি-কামনা-করেছ", "চেয়েছিলেন", "প্রীতি-করেছ", "প্রীতি-করেছিলেন", "সে-আসক্ত-হয়েছে"]·DE["[חשק]", "[חשקת]", "delighted", "desired", "er-desired", "er-hat-geliebt", "es-sehnt-sich", "und-du-desire"]·EN["and-you-desire", "delighted", "desired", "have-loved", "he-desired", "he-has-loved", "longs"]·FR["[חשק]", "[חשקת]", "aimer", "delighted", "desired", "et-tu-desire", "il-désira", "longs"]·heb["ו-חשקת", "חָשַׁק", "חשק", "חשקה", "חשקת"]·HI["और-चाहेगा", "चाहता-था", "चाहा", "चाहा-थी", "प्रेम-किया", "लगाया", "लगी-है", "वह-लिपटा-है"]·ID["dan-kamu-menginginkan", "ia-cinta", "ia-ingin", "ingin", "mengasihi", "menginginkan", "suka"]·IT["[חשק]", "[חשקת]", "delighted", "desired", "e-tu-desire", "egli-desiderò", "longs"]·jav["dipunpinginaken", "kasengsem", "kepéngin", "lan-panjenengan-kasengsem", "nresnani", "piyambakipun-tresna", "remen"]·KO["그-가-사모하였으므로", "그리고-갈방하면", "기뻐하셨느니라", "기뻐하셨다", "사랑하셨나이다", "원하였다", "원한다", "원했다"]·PT["agradou-se", "desejou", "e-desejares", "se-apegou", "te-apegaste"]·RU["возлюбил", "желал", "и-возжелаешь", "прилепился", "страстно-желает"]·ES["desea", "deseó", "libraste", "se-agradó", "se-ha-apegado", "y-la-desees"]·SW["alipendezwa", "alitamani", "aliwapenda", "amenipenda", "anakamatia", "na-utamtamani", "umependa"]·TR["arzu-etti", "arzuladı", "bağlandı", "sevdin", "ve-arzu-edersen"]·urd["اور-تجھے-خواہش-ہو", "اُس-نے-محبت-رکھی", "لگاؤ-رکھا", "پیار-کیا", "چاہا", "چاہی"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† I. חָשַׁק vb. be attached to, love (NH press together, desire (rare); Aramaic חֲשַׁק bind, saddle (an ass))— Qal Pf. ח׳ Dt 7:7 + 4 times; חָֽשְׁקָה Gn 34:8; חָשַׁקְתָּ Is 38:17 (but v. infr.); וְחָֽשַׁקְתָּ֫ Dt 21:11;—be attached to, only fig. = love, a woman sq. בְּ Gn 34:8 (P) Dt 21:11; elsewhere of י׳’s love for Israel Dt 7:7; 10:15, and of love to י׳ ψ 91:14; sq. acc. cogn. + לְ and inf.…