Buscar / H2814
H2814 H2814
V-Hifil-Perf-1cs  |  16× en 4 sentidos
Estar en silencio, guardar silencio o quedarse quieto; abarca desde el silencio deliberado hasta acallar a otros y el aquietamiento de fuerzas natural
Estar en silencio, guardar silencio o quedarse quieto; abarca desde el silencio deliberado hasta acallar a otros y el aquietamiento de fuerzas naturales.

Sentidos
1. Guardar silencio deliberadamente (Hifil) Guardar silencio deliberadamente (Hifil): silencio deliberado en el tronco Hifil, una decisión intencional de callarse. En Jueces 18:9 los espías danitas instan a sus hermanos a no quedarse callados sino a actuar; en 2 Reyes 7:9 los leprosos a la puerta de Samaria se dan cuenta de que están callando cuando deberían compartir las buenas noticias. Isaías 42:14 y Salmo 39:2 usan la primera persona: Dios y el salmista relatan cada uno su contención elegida.
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["اصْمُتُوا", "ساكِتونَ", "سَاكِتٌ", "سَاكِتُونَ", "سَكَتُّ", "صَمَتُّ"]·ben["আমি-নীরব", "চুপ-কর", "চুপ-করছ", "চুপ-করে-আছি", "চুপ-ছিলাম"]·DE["[החשיתי]", "[מחשה]", "ich-Krieg-silent", "sein-silent", "silent", "sind-bewahrend-silent", "sind-silent"]·EN["I-have-been-silent", "I-was-silent", "are-keeping-silent", "are-silent", "be-silent", "being-silent", "silent"]·FR["le-se-taire", "se-taire", "silent", "sont-gardant-silencieux", "sont-silencieux", "être-silencieux"]·heb["החשו", "החשיתי", "מחשה", "מחשים"]·HI["चुप", "चुप-रहनेवाला", "चुप-रहा-मैं", "चुप-रहो", "चुप-हैं", "मख्शीम", "मैंने-चुप-रहा"]·ID["Aku-telah-diam", "Diamlah", "berdiam-diri", "diam"]·IT["essere-silenzioso", "silent", "sono-custodendo-silenzioso", "sono-silenzioso", "tacere", "tacque"]·jav["Ingsun-sampun-mendel", "Kèndela", "ingkang-meneng", "kula-mendel", "kèndhel", "meneng"]·KO["내가-잠잠하였느니라", "잊고-있는가", "잠잘하고-있다", "잠잠하고-있다", "잠잠하라", "잠잠하였도다", "침묵하는-자이니"]·PT["calados", "calai-vos", "calais", "calando", "calei-me", "que-estou-calado"]·RU["молчал-Я", "молчащие", "молчим", "молчите", "молчу", "умолк-я"]·ES["callad", "callamos", "callando", "callé", "os-quedáis-callados?"]·SW["Nimenyamaza", "mnatulia", "nilinyamaza", "niliwa-kimya", "nyamazeni", "tunakaa-kimya", "tunanyamaza"]·TR["Sustum", "sustum", "susun", "susuyordum", "susuyorsunuz", "susuyoruz"]·urd["خاموش-رہا", "خاموش-رہو", "خاموش-ہو", "خاموش-ہیں", "میں-نے-خاموشی-اختیار-کی"]
2. Estar en silencio (Qal) Estar en silencio (Qal): el estado básico Qal de estar o permanecer en silencio, sin la intencionalidad intensificada del Hifil. Eclesiastés 3:7 lo empareja con hablar como un ritmo humano natural. En Isaías 62:1 y 62:6, el profeta jura no callar hasta que la justicia de Sion resplandezca, y a los centinelas sobre los muros de Jerusalén se les dice que nunca callen; aquí el Qal describe un estado predeterminado que debe romperse.
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["أَسْكُتُ", "تَسْكُتَ", "تَسْكُتُ", "لِلسُّكُوتِ", "يَسْكُتُونَ"]·ben["আমার-কাছ-থেকে", "আমি-চুপ-থাকব", "চুপ-থাকতে", "তারা-চুপ-থাকবে", "তুমি-নীরব-থাকবে"]·DE["[אחשה]", "[יחשו]", "[לחשות]", "[תחשה]", "du-sein-silent"]·EN["I-shall-be-silent", "shall-they-be-silent", "to-be-silent", "will-You-be-silent", "you-be-silent"]·FR["se-taire", "à-לחשות"]·heb["אחשה", "יחשו", "ל-חשות", "תחשה"]·HI["चुप-रहने-का", "चुप-रहूँगा", "चुप-रहे-तू", "चुप-रहेगा", "वे-चुप-रहेंगे"]·ID["Aku-akan-berdiam-diri", "Engkau-akan-berdiam-diri", "mereka-akan-diam", "untuk-berdiam"]·IT["per-a-be-silent", "tacere", "tacque"]·jav["Kawula-badhe-meneng", "Panjenengan-badhe-meneng", "Panjenengan-meneng", "kangge-mendel", "piyambakipun-badhe-meneng"]·KO["그들이-잠잠할-것이다", "내가-잠잠하지-않겠다", "잠잠하기-위한", "잠잠하시나이까", "침묵할까"]·PT["calarei", "calarás", "para-calar", "se-calarão", "se-silenciares"]·RU["замолчал-Ты", "молчать,", "молчишь", "умолкну", "умолкнут", "умолчу"]·ES["callarán", "callaré", "calles", "para-callar", "¿Callarás"]·SW["hawatanyamaza", "sitanyamaza", "ukanyamaza", "utanyamaza", "wa-kunyamaza"]·TR["susacagim", "susacak-misin", "susacaklar", "susarsan", "susmak-icin"]·urd["تُو-خاموش-رہے", "تُو-خاموش-رہے-گا", "میں-خاموش-رہوں-گا", "میں-چپ-رہوں-گا", "وہ-خاموش-رہیں-گے", "چپ-رہنے-کا"]
3. Acallar a otros (Hifil causativo) Acallar a otros (Hifil causativo): sentido causativo Hifil de hacer callar o acallar a otros, atestiguado una sola vez en Nehemías 8:11, donde los levitas calman al pueblo que llora para que puedan escuchar la lectura de la Ley. El contexto de una asamblea pública hace que este sentido sea distinto: el sujeto actúa sobre otros para producir silencio en lugar de practicarlo personalmente.
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["مُسَكِّتونَ"]·ben["শান্ত-করছিল"]·DE["[מחשים]"]·EN["were-quieting"]·FR["[מחשים]"]·heb["מחשים"]·HI["शान्त-किया"]·ID["menenangkan"]·IT["[מחשים]"]·jav["sami-menengaken"]·KO["조용히-하고-있었다"]·PT["acalmando"]·RU["успокаивали"]·ES["calmando"]·SW["waliwanyamazisha"]·TR["susturuyorlardı"]·urd["چپ-کرا-رہے-تھے"]
4. Aquietarse, ser acallado Aquietarse, ser acallado: el aquietamiento o acallamiento de fuerzas naturales, atestiguado una sola vez en Salmo 107:29 donde Dios calma la tormenta y las olas 'se aquietaron'. Este uso Qal extiende la palabra más allá del habla humana hacia el mundo natural, describiendo la obediencia cósmica al mandato de Dios en un lenguaje que anticipa a Jesús calmando el mar en los Evangelios.
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["وَ-تَسكُت"]·ben["এবং-নীরব-হল"]·DE["und-waren-hushed"]·EN["and-were-hushed"]·FR["et-se-taire"]·heb["ו-יחשו"]·HI["और-शान्त-हुईं"]·ID["dan-berdiam"]·IT["e-tacque"]·jav["lan-sami-sirep"]·KO["그리고-잠잠하였도다"]·PT["e-as-ondas-deles"]·RU["и-умолкают"]·ES["y-se-aquietaron"]·SW["na-yakanyamaza"]·TR["ve-sustular"]·urd["اور-خاموش-ہو-گئیں"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
† [חָשָׁה] vb. be silent, inactive, still (chiefly poet. and late) (NH id., Aramaic in deriv.)— Qal Impf. 2 ms. תֶּחֱשֶׁה ψ 28:1 Is 64:11; אֶחֱשֶׁה Is 62:1; 65:6; יֶחֱשׁוּ Is 62:6; וַיֶּחֱשׁוּ ψ 107:29;—be silent Ec 3:7 (opp. לְדַבֵּר); Is 62:1, 6 (= neglect to speak); of י׳ i.e. be unresponsive ψ 28:1 (‖ חרשׁ); Is 64:11 (‖ הִתְאַפַּק); but 65:6 of י׳’s keeping silence at iniquity, i.e.