H2535 H2535
sun (poetic synonym for shemesh); heat of the sun
A poetic noun for the sun, elevated and literary in tone, appearing only in poetry and prophecy as a dignified alternative to the everyday shemesh. Isaiah pairs it with levanah ('moon') in eschatological visions where the sun is 'ashamed' before God's glory (Isa 24:23; 30:26). Song of Songs 6:10 uses it in the stunning portrait of the beloved: 'bright as the sun.' In Psalm 19:6, the focus shifts from the celestial body to its penetrating heat, from which nothing can hide. The multilingual glosses confirm this split: Spanish and French render 'sol'/'soleil' for the sun itself but 'calor'/'chaleur' for its thermal radiation.
Senses
1. sun (poetic) — The sun as a celestial body, used as a poetic and prophetic synonym for the common word shemesh. Found in eschatological contexts where the sun is shamed or outshone by God's glory (Isa 24:23; 30:26), in the praise of beauty (Song 6:10), and in Job 30:28 describing going about 'without the sun.' Spanish 'el sol,' French 'le soleil,' and English 'the sun' all converge on the astronomical referent. 5×
AR["الشَّمْسُ","الشَّمْسِ","شَمسٍ","كَ-حَمَّه"]·ben["-সূর্য","-সূর্য-এর","-সূর্যের-মতো","সূর্য"]·DE["[חמה]","[כחמה]","die-Hitze"]·EN["like-the-sun","of-the-sun","sun","the-sun"]·FR["comme-le-soleil,","le-fureur","חמה"]·heb["ה-חמה","חמה","כ-חמה"]·HI["धूप","सूर्य","सूर्य-की","सूर्य-के-समान"]·ID["matahari","seperti-matahari"]·IT["calore","come-il-like-il-sole","sole"]·jav["kados-srengéngé","srengenge","surya"]·KO["그-해의","해-처럼","해가","햇빛"]·PT["como-o-sol","o-sol","sol"]·RU["как-солнце","солнца","солнце"]·ES["como-el-sol","el-sol","sol"]·SW["jua","kama-jua","wa-jua"]·TR["gunes","gunesin","günes-gibi","güneş"]·urd["سورج","سورج کے","سورج-کی","سورج-کی-طرح"]
2. heat (of the sun) — The heat or warmth radiating from the sun, focusing on thermal effect rather than the luminous body. In Ps 19:6, 'nothing is hidden from its heat,' describing the sun's penetrating reach. Spanish 'de su calor' and French 'de chaleur' both shift to thermal vocabulary, distinguishing this from the celestial sense. German 'Hitze' (heat) likewise confirms the thermal focus. 1×
AR["مِنْ-حَرَارَتِهَا"]·ben["তার-উত্তাপ-থেকে"]·DE["von-sein-heat"]·EN["from-his-heat"]·FR["de-chaleur"]·heb["מ-חמתו"]·HI["उसकी-तपन-से"]·ID["dari-panasnya"]·IT["[מחמתו]"]·jav["saking-panas-ipun"]·KO["열기-에서"]·PT["de-seu-calor"]·RU["от-жара-его"]·ES["de-su-calor"]·SW["kutoka-joto-lake"]·TR["sıcağından"]·urd["اُس-کی-گرمی-سے"]
BDB / Lexicon Reference
† חַמָּה n.f. heat, sun (poet.)—חַמָּה Is 24:23 + 4 times; חַמָּתוֹ ψ 19:7;— 1. heat of sun ψ 19:7. 2. = sun Jb 30:28; ‖ לְבָנָה moon Is 24:23; 30:26(×2) Ct 6:10.