H2527 H2527
Calor o calidez; la intensidad abrasadora del sol del mediodía, el arrebato de la pasión, la temperatura del pan caliente y el confort del calor corporal.
Un sustantivo compacto que abarca todo tipo de calor que una persona experimenta en el antiguo Cercano Oriente. Su uso más frecuente es el sofocante 'calor del día' bajo el cual Abraham estaba sentado a la puerta de su tienda (Gn 18:1) y el ejército de Saúl marchó a la batalla (1 S 11:11). Dios promete que el ritmo de las estaciones nunca cesará: 'siembra y siega, frío y calor' (Gn 8:22). Jeremías advierte que el árbol plantado junto al agua 'no teme cuando viene el calor' (Jer 17:8), mientras Isaías habla del calor de la cosecha que relumbra antes de la vendimia (Is 18:4). El uso figurado del 'calor de la pasión' en Jeremías 51:39 y el sencillo 'pan caliente' de 1 Samuel 21:7 muestran que la palabra trasciende el clima para alcanzar la emoción y la vida cotidiana.
Sentidos
1. Calor del día o sol — Calor atmosférico o solar, el sentido dominante en doce ocurrencias. Es el sofocante calor del mediodía levantino: Abraham recibiendo visitantes 'en el calor del día' (Gn 18:1), el ritmo estacional de 'frío y calor' (Gn 8:22) y el peligroso sol de la cosecha que marchita las plantas sin raíz (Jer 17:8; Is 18:4). Se traduce directamente como intensidad climática. 12×
AR["(كَ-حَرِّ)", "[كتيب]", "الْحَرُّ", "حَرٌّ", "حَرِّ", "في-حَرِّها", "فِي-حَرِّ", "كَ-حَرِّ", "كَـ-حَرٍّ", "وَ-حَرٌّ"]·ben["(গরমে)", "-উত্তাপে", "-গরমে", "-তাপের-মতো", "[গরমে]", "উত্তাপ", "এবং-গরম", "গরম", "তাদের-গরমে", "তাপ", "যখন-তাপে"]·DE["[ktiv]", "[בחם]", "[בחמו]", "[חם]", "[כחם]", "bei-heat-von", "heat-von", "in-der-Hitze", "und-Hitze"]·EN["[ktiv]", "and-heat", "as-heat-of", "at-heat-of", "heat", "heat-of", "in-heat-of", "in-its-heat", "like-heat-of", "when-is-hot"]·FR["Cham", "[ktiv]", "[בחם]", "[חם]", "[כחם]", "comme-heat-de", "dans-בחמו-lui", "et-heat", "heat-de", "quand-est-hot", "à-heat-de", "חם"]·heb["ב-חום", "ב-חומו", "בְּ-חֹם", "ו-חם", "חֹם", "חום", "חם", "כ-חום", "כ-חם", "כְּ-חֹם"]·HI["और-गरमी", "गरमि-मे", "गरमी", "गरमी-में", "गर्म", "गर्मी", "गर्मी-की-तरह", "गर्मी-में"]·ID["dalam-panas", "dan-panas", "di-panas", "ketika-panas", "panas", "seperti-panas"]·IT["Cam", "[ktiv]", "[בחם]", "[חם]", "[כחם]", "a-calore-di", "calore-di", "come-heat-di", "e-heat", "heat", "in-in-its-heat-suo", "quando-è-hot"]·jav["[]", "benter", "benter,", "ing-benter", "ing-panas-piyambakipun", "kados-benter", "kados-panas", "lan-panas", "nalika-benter", "nalika-panas", "panas"]·KO["그것의-더위-에", "그리고-더움", "더운-때에", "더울-때에", "더움", "더움으로", "더움이", "더위-같이", "더위-에", "더위가"]·PT["[K]", "ao-aquecer-de", "calor", "calor,", "calor-de", "como-calor", "como-calor-de", "e-calor", "no-calor-de", "no-calor-dele"]·RU["(когда-жар)", "[когда-жар]", "в-жар", "в-жару-их", "жар", "жары", "зной", "зноя", "и-жара", "как-жар", "как-жара"]·ES["(cuando-calor-de)", "[qeré]", "calentar-de", "calor", "calor-de", "como-calor", "como-calor-de", "en-calor-de", "en-su-calor", "y-calor"]·SW["joto", "joto-la", "kama-joto", "katika-joto", "kwa-joto", "na-joto", "wakati-wa-joto", "wakati-wa-joto-la"]·TR["(sıcağında)", "[sıcağında]", "sicakliginda-", "sicaklik-gibi", "sıcak", "sıcaklık", "sıcakta", "sıcağı", "sıcağında", "ve-sıcak", "ısısı"]·urd["(گرمی-میں)", "[گرمی-میں]", "اور-گرمی", "تپش-میں", "دھوپ-میں", "گرمی", "گرمی-میں", "گرمی-کی-طرح"]
2. Inflamado de pasión — Calor figurado como pasión inflamada, aparece una vez en Jeremías 51:39 donde los líderes de Babilonia están encendidos por la bebida antes de que caiga el juicio divino. La expresión 'en su calor' preserva la metáfora que vincula la temperatura física con el arrebato de la embriaguez y la emoción temeraria. 1×
AR["فِي-حَرِّهِمْ"]·ben["তাদের-উত্তেজনায়"]·DE["[בחמם]"]·EN["when-they-are-heated"]·FR["[בחמם]"]·heb["ב-חומם"]·HI["जब-वे-गरम-हैं"]·ID["saat-mereka-panas"]·IT["[בחמם]"]·jav["nalika-piyambakipun-sumringah"]·KO["그들이-달아올랐을-때에"]·PT["Em-seu-calor"]·RU["Когда-разгорячатся-они"]·ES["en-su-calor"]·SW["Katika-joto-lao"]·TR["kızgınlıklarında"]·urd["اُن-کی-گرمی-میں"]
3. Caliente al tacto — La temperatura de un objeto físico, específicamente el pan caliente de 1 Samuel 21:7, donde el sacerdote de Nob ofrece a David 'pan caliente' recién retirado de la presencia del SEÑOR. Apunta a la calidez táctil, no al calor atmosférico ni emocional. 1×
AR["حَارٌّ"]·ben["গরম"]·DE["hot"]·EN["hot"]·FR["hot"]·heb["חום"]·HI["गरम"]·ID["hangat"]·IT["hot"]·jav["anget"]·KO["뜨거운"]·PT["quente"]·RU["тёплый"]·ES["caliente"]·SW["moto"]·TR["sıcak"]·urd["گرم"]
4. Calor corporal — Calidez corporal como confort o su ausencia, encontrado en Hageo 1:6, donde el profeta lamenta que el pueblo 'se viste, pero nadie entra en calor.' Este sentido se centra en la tibieza que el cuerpo necesita para prosperar, distinta del calor externo del sol o del horno. 1×
AR["لِلدِّفْءِ"]·ben["-উষ্ণ-হতে"]·DE["Brot"]·EN["warmth"]·FR["Léhem"]·heb["ל-חום"]·HI["के-लिए-गर्माहट"]·ID["hangat"]·IT["pane"]·jav["anget"]·KO["에게-따뜻함"]·PT["para-aquecer"]·RU["тепла"]·ES["calor"]·SW["joto"]·TR["ısınmak-için"]·urd["گرم-ہونا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† חֹם n.m.Je 17:8 heat;—חֹם abs. Gn 8:22 + 3 times + 1 S 21:7 (v. infrom); cstr. Gn 18:1 + 3 times; of heat of (mid-)day חֹם היום Gn 18:1 (J), 1 S 11:11; 2 S 4:5; in promise of regular seasons Gn 8:22 (opp. קֹר); cf. Is 18:4(×2) (ח׳ קָצִיר); but as dangerous to plant-life Je 17:8; it melts snow Jb 24:19; לֶחֶם חֹם 1 S 21:7 bread of heat = hot bread, read perhaps ל׳ חָם (as Jos 9:12).