H2505a H2505a
to divide, apportion, distribute; share out land, spoil, or inheritance among recipients
A foundational verb of allocation and partitioning, appearing across the narratives of conquest, inheritance, and divine sovereignty. In the Qal stem it describes the basic act of dividing land or spoil among recipients (Josh 14:5; Neh 9:22), while the Piel intensifies this into thorough, deliberate distribution (Gen 49:27; Josh 18:10). The Nifal and Pual passives convey land or people being divided — whether a kingdom splitting (1 Kgs 16:21) or territory being apportioned by lot (Num 26:53–56). In Lamentations 4:16 the verb takes an unexpected turn toward scattering in judgment, where God's own face disperses a people.
5. sense 5 — An ambiguous occurrence at Jeremiah 37:12 where Jeremiah departs to 'receive a portion' or 'slip away' among his people. English to-receive-portion and Spanish para-repartir suggest obtaining an allotted share of land, likely a Hifil infinitive sense of securing one's inheritance in Benjamin during the siege. 1×
AR["لِ-يَقْسِمَ"]·ben["ভাগ-নিতে"]·DE["[לחלק]"]·EN["to-receive-portion"]·FR["partager"]·heb["ל-חלק"]·HI["बाँटने-को"]·ID["untuk-menerima-bagian"]·IT["dividere"]·jav["kanggé-pikantuk-bagian"]·KO["분배하려고"]·PT["para-receber-parte"]·RU["получить-долю"]·ES["para-repartir"]·SW["kupokea-sehemu"]·TR["pay-almak-için"]·urd["لینے-کے-لیے-حصہ"]
▼ 6 more senses below
Senses
1. distribute, divide up (Piel) — The Piel intensive of distribution, emphasizing deliberate and thorough dividing out. Spanish destruyó/repartió and French diviser confirm the partitioning force. Jacob's dying oracle (Gen 49:7, 27) uses this stem for the scattering of Levi and the division of spoil by Benjamin, while Joshua 18:10 records the formal Piel apportioning of Canaan by lot. 27×
AR["أُفَرِّقُهُمَا","أُقَسِّم","أُقَسِّمُ","أُقَسِّمُ-","اقْسِمْ","بِـ-قِسْمَتِهِمْ","تُقَسِّمُ","فَقَسَمَهُمْ","فَوَزَّعَ","قَسَموها","مِن-مُقاسِمِ","وَ-قَسَمَ","وَ-قَسَمَ-","يُقَسِّمُ","يُوَزِّعُ"]·ben["-আমি-ভাগ-করে-দেব","আমি-তাদের-বিভক্ত-করব","আমি-বিভাদ-করব","আমি-ভাগ-করব","আর-বিতরণ-করলেন","আর-ভাগ-করলেন-তাদের","এবং-ভাগ-করলেন-","ও-বিতরণ-করলেন","তারা-ভাগ-করেছে","তিনি-বন্টন-করেন","তিনি-ভাগ-করবেন","বন্টন-করে","ভাগ-কর","ভাগ-করতে","ভাগ-করবে","ভাগ-করার-চেয়ে","সে-ভাগ-করবে","সে-ভাগ-করে"]·DE["[אחלק]","[בחלקם]","[חלקו]","[יחלק]","divides","ich-werde-sie-teilen","ich-wird-teilen","teilen","und-er-distributed","und-teilte","und-verteilen","verteilen","verteilt-er","von-Teil"]·EN["He-divides","I-will-divide","I-will-divide-","I-will-divide-them","and-divided","and-divided-them","and-he-distributed","divide","divides","he-distributes","he-shall-divide","he-will-divide","than-dividing","they-divided","when-they-divide"]·FR["Je---diviser","Je---diviser-eux","[ויחלק]","[ויחלקם]","de-partager","divides","diviser","et-divisa","et-il-distributed","partager"]·heb["אחלק","אחלק-","אחלקה","אחלקם-ם","ב-חלקם","ו-חלק","ו-יחלק","ו-יחלקם-ם","חילקוּ","חלק","יחלק","מ-חלק","תחלק"]·HI["और-बाँटा","और-बाँटा-","और-विभाजित-किया-उनको","बाँट-लिया।","बाँटने-से","बाँटूँगा","बाँटेगा","बांट","बांटता-है","बांटते-समय-में-उनका","बांटूंगा-उन्हें","बांटेगा","मैं-बांटूंगा","वह-बाँटता-है","वह-बाँटेगा"]·ID["Aku-akan-membagi","Aku-membagikan","Dia-membagi","aku-akan-membagi-mereka","aku-membagi","bagikanlah","dan-ia-membagi","dan-membagi-bagikan","dan-membagi-mereka","dan-membagikan-","daripada-membagi","dia-akan-membagi","ia-akan-membagi","ketika-membagi","membagi-bagikan","mereka-bagi-bagi."]·IT["[ויחלק]","[ויחלקם]","da-than-dividing","dividere","divides","divise","e-divise","e-egli-distributed","egli-distributes","io-will-dividere","io-will-dividere-loro"]·jav["Kula-badhe-mbagi-piyambakipun","Kula-badhé-maringi-","Lan-mbagi","Lan-mbagi-piyambakipun","andum","badhé-mbagi","dipundum","gendera","ing-nalika-mbagi","katimbang-mbagi","kawula-badhe-mbagi","kawula-badé-mbagi","lan-andum","mbagi","piyambak-ipun-badhé-mbagi","piyambakipun-mbagi"]·KO["그-와-나누었다","그리고-나누어-주었다","그리고-나누었다-","그리고-나누었다-그들을","나누도다","나누라","나누리라","나누어-주리라-","나누었음-이니라","나눈다","나눌-때에","내가-그들을-나누리라","내가-나누리라","보다-나누는-것이","분배하나니"]·PT["E-distribuiu","E-dividiu-os","E-repartiu","ao-repartir","darei-lhe-parte-","distribui","divide","dividiram","dividirei-os","dividirá","do-que-repartir","e-dividiu-","reparte","repartirei","repartirá"]·RU["будет-делить","дам-","делит","и-раздал","и-разделил-","и-разделил-их","при-разделе-их","раздели","разделили","разделит","разделю","разделю-их","разделяет","чем-делить"]·ES["Y-los-dividió","Y-repartió","cuando-reparten","le-daré-parte-","los-dividiré","que-repartir","reparte","repartieron","repartirá","repartiré","y-repartió"]·SW["Na-akawagawa","akagawa","anagawa","anagawanya","atagawana","atagawanya","gawanya","itasambaza","kuliko-kugawana","na-akagawa","na-akagawanya-","nitagawanya","nitamgawia-","nitasambaza","wakati-wa-kugawana","waliigawanya"]·TR["Ve-böldü-onları","Ve-dağıttı","böl","böldüler","böleceğim-onları","dağıtacak","dağıtır","paylas-acak","paylasmalarinda","paylastiracagim-","paylaşacak","paylaşacağım","paylaşmaktan-","paylaştıracağım","paylaştırır","paylaşıyor","ve-böldü-","ve-dağıttı"]·urd["اور-بانٹا","اور-تقسیم-کی-","اور-تقسیم-کیا","اور-تقسیم-کیا-اُنہیں","بانٹتا ہے","بانٹتی-ہے","بانٹتے-وقت","بانٹنے-سے","بانٹوں-گا","بانٹوں-گا-انہیں-میں","بانٹے-گا","تقسیم-کر","تقسیم-کرتا-ہے","تقسیم-کروں-گا","تقسیم-کرے-گا","تقسیم-کیا","تَقسیم-کَروں","میں-تقسیم-کروں-گا"]
Gen 49:7, Gen 49:27, Exod 15:9, Josh 13:7, Josh 18:10, Josh 19:51, Judg 5:30, 2 Sam 6:19, 1 Kgs 18:6, 1 Chr 16:3, 1 Chr 23:6, 1 Chr 24:3 (+15 more)
2. divide, share, apportion (Qal) — The basic Qal act of dividing or sharing property, land, or spoil among people. Cross-lingual evidence — German Teil and Spanish despojó — anchors the concrete sense of splitting possessions. Deuteronomy 4:19 warns that God has 'apportioned' the heavenly bodies to all nations, while Joshua 22:8 commands warriors to share plunder with those who stayed behind. 17×
AR["أَنْ-يُوَزِّعُوا","اِقْسِمُوا","تَقْتَسِمَانِ","فَ-قَسَّمْتَهُمْ","فَقَسَمُوهُمْ","قَسَمَ","مَنْ-يَقْتَسِمُ","وَ-قَسَموا","يَقتَسِمونَ","يَقسِمُ","يَقْسِموا","يَقْسِمُ","يَقْسِمْ","يُعْطِهِمْ"]·ben["আর-ভাগ-করলেন","আর-ভাগ-করলেন-তাদের","এবং-ভাগ-করল","তিনি-দিয়েছিলেন-অংশ","তিনি-ভাগ-দিয়েছেন","বিতরণ-করতে","বিতরণ-করেছেন","ভাগ-কর","ভাগ-করবে","ভাগ-করলেন","ভাগ-করেছিল","ভাগ-করেছিলেন","ভাগ-করো","যে-ভাগ-করে"]·DE["Teil","[ותחלקם]","[חולק]","[יחלק]","apportioned","er-teilte-zu","sie-wird-divide","soll-divide","teilen","teilte","und-sie-teilte","und-verteilen","verteilen","zu-Teil"]·EN["and-they-divided","and-they-divided-them","and-you-divided-them","apportioned","divide","divided","he-allotted","he-gave-a-share","one-who-shares","shall-divide","shares","they-will-divide","to-distribute"]·FR["[ויחלקום]","[ותחלקם]","[חלק]","[לחלק]","apportioned","devra-divise","divisa","diviser","et-ils-divisa","il-allotted","ils-fera-divise","partager"]·heb["ו-חלקו","ו-יחלקום-ם","ו-תחלקם-ם","חולק","חילק","חלק","חלקו","יחלוק","יחלקו","ל-חלק","תחלקו"]·HI["और-बांटा","और-विभाजित-किया-उनको","दिया-था","बअन्तेनगे","बाँटना","बाँटने-वाला","बाँटा","बाँटी","बाँटेगा","बाँटो","बाँटोगे","यहोवा-ने"]·ID["Siapa-berbagi","akan-membagi","bagilah","dan-dibagi","dan-membagi-mereka","dan-mereka-membagikan","dibagi","membagi","membagikan","memberikan-bagian","memberinya bagian","mereka-akan-membagi","untuk-membagikan"]·IT["[ויחלקום]","[ותחלקם]","[חלק]","[לחלק]","apportioned","dividere","divise","dovrà-dividi","e-essi-divise","egli-allotted","egli-gave-un-share","essi-vorrà-dividi","one-chi-shares","shall-divide","shares"]·jav["Lan-mbagi-piyambakipun","andum","badhe-andum","badhe-mbagi","badhé-nampani","bage","dipunbagi","kanggé-mbagi","lajeng-Paduka-mbagi-piyambakipun-sadaya","lan-andum","lan-mbagi-piyambakipun","maringi","maringi-bagéan","merang","perang","piyambakipun-sedaya-badhé-ambagi","tiyang-kang-ndum"]·KO["그리고-나누었다","그리고-나누었다-그들을","그리하여-나누셨다-그들을","나누는-자는","나누라","나누리라","나누셨다","나누었다","나눌것이다","로-나누는-것이","분배하셨다"]·PT["E-dividiram-nos","dividi","dividiram","dividireis","dividirá.","dividiu","e-dividiram","e-dividiram-nos","e-dividiste-os","para-distribuir","partilhando","repartirá","repartirão","repartiu"]·RU["делящийся","и-разделил-им","и-разделили","и-разделили-их","ограбил","раздавать","разделил","разделили","разделит","разделите","разделят","уделил"]·ES["El-que-comparte","Y-los-dividieron","despojó","habían-repartido","les-había-asignado","para-repartir","repartan","repartid","repartirá","repartirán","repartió","y-los-dividieron","y-los-repartiste","y-repartieron"]·SW["aligawanya","alimgawia","aliwagawanya","amevigawia","anayeshiriki","atagawana","atagawanya","gawana","gawaneni","hakuwapa","kugawa","mtagawana","na-ukawagawanya","na-wakagawanya","na-wakawagawa","watagawana"]·TR["Ve-böldüler-onları","böldü","böldüler","bölüşeceksiniz","dağıtmak","pay-edin","pay-etti","pay-verdi","paylaşacaklar","paylaşan","paylaşır","ve-böldüler","ve-böldüler-onları","ve-paylaştırdın-onları"]·urd["انہوں-نے-بانٹا","اور-اُنہوں-نے-تقسیم-کیا","اور-اُنہوں-نے-تقسیم-کیا-اُنہیں","اور-تقسیم-کیا","اور-تقسیم-کیا-اُنہیں","بانٹا","بانٹو","بانٹیں-گے","بانٹے گا","تقسیم-کرنا","تقسیم-کرو","تقسیم-کرے-گا","تقسیم-کیا","حصہ-لینے-والا","دیا","لیا"]
Deut 4:19, Deut 29:26, Josh 14:5, Josh 18:2, Josh 22:8, 1 Sam 30:24, 2 Sam 19:29, 1 Chr 24:4, 1 Chr 24:5, 2 Chr 23:18, 2 Chr 28:21, Neh 9:22 (+5 more)
3. be divided (Nifal passive) — The Nifal passive of being divided or split, where the subject undergoes partition rather than performing it. Spanish se dividió and Korean 나누어지다 both express this reflexive-passive sense. Genesis 14:15 describes Abram's forces dividing against the kings at night, and 1 Kings 16:21 records Israel being split into rival factions — the subject fractured from within. 6×
AR["انْقَسَمَ","تُقْسَمُ","وَ-انْقَسَمَ","يَنْقَسِمُ","يُقْسَمُ"]·ben["আর-ভাগ-করল","তার-অধিকার","বিভক্ত-হয়","ভাগ-করা-হবে","ভাগ-হল"]·DE["[יחלק]","soll-sein-teilte","und-teilte-sich","war-divided"]·EN["and-he-divided","is-divided","shall-be-divided","was-divided"]·FR["devra-être-divisa","et-il-divisa","fut-divisa","partager"]·heb["ו-יחלק","יחלק","ייחלק","תחלק"]·HI["और-बअन्त","बँट-गई","बँटता-है","बाँटी-जाए","बाँटी-जाएगी"]·ID["dan-membagi-diri","dibagi","dibagikan","terbagi"]·IT["dovra-essere-divise","e-egli-divise","era-divise","è-divided"]·jav["Lan-mbagi","kabage","kabagi","kapérang"]·KO["그리고-나누었다","나누어지느냐","나누어질-것이다","나뉘어졌다"]·PT["E-dividiu-se","dividiu-se","será-dividida","é-distribuída"]·RU["и-разделился","разделился","разделится","разделяется"]·ES["Y-se-dividió","se-divide","se-dividió","se-repartirá"]·SW["Na-akawagawanya","inagawanywa","itagawanywa","utagawanywa","waligawanyika"]·TR["Ve-bölündü","bölündü","bölünecek","bölünür"]·urd["اور-بانٹا","بٹ-گئے","تقسیم ہوتی ہے","تقسیم-ہوگی"]
4. be distributed (Pual passive) — The Pual passive of having been distributed or divided up — the intensive passive counterpart to Piel. French partager and German Teil support the distributive meaning. Isaiah 33:23 envisions plunder being divided broadly, Zechariah 14:1 prophesies spoil divided within Jerusalem, and Amos 7:17 declares land measured out by line to conquerors. 3×
AR["تُقَسَّمُ","وَتُقْسَمُ","يُقَسَّمُ"]·ben["এবং-বাটা-হবে","বাঁটা-হয়েছে","বিভক্ত-হবে"]·DE["[חלק]","[תחלק]","und-Teil"]·EN["and-will-be-divided","is-divided","will-be-divided"]·FR["diviser","et-diviser","partager"]·heb["ו-חולק","חולק","תחוּלק"]·HI["और-बाँटी-जाएगी","बाँटी-गई","बाँटी-जाएगी"]·ID["dan-akan-dibagi","dibagi"]·IT["dividere","e-dividere"]·jav["dipun-bage","dipunbagi","lan-dipun-bagi"]·KO["그리고-나누리라","나누어지리라","나누었다"]·PT["e-será-repartido","foi-dividido","será-repartida"]·RU["будет-разделена","и-разделена-будет"]·ES["fue-repartido","será-repartida","y-será-repartido"]·SW["itagawanywa","na-itagawanywa"]·TR["bolustu","bölünecek","ve-paylaşılacak"]·urd["اور-تقسیم-ہوگی","بانٹا-جائے-گا","تقسیم-کی-جائے-گی"]
6. sense 6 — A future Qal form at Joshua 18:5 describing Israel's intention to divide the remaining land into portions. Spanish la repartirán and German sie wird teilen confirm straightforward future apportioning, consistent with the broader Qal sense of dividing territory among the tribes. 1×
AR["وَ-يَقْتَسِموها"]·ben["এবং-ভাগ-করবে"]·DE["und-sie-wird-teilen"]·EN["and-they-will-divide"]·FR["et-ils-sera-diviser"]·heb["ו-התחלקו"]·HI["और-बाँटें"]·ID["Dan-mereka-akan-membagi"]·IT["e-essi-volere-dividere"]·jav["lan-andum"]·KO["그리고-나누라"]·PT["E-dividir-se-ão"]·RU["И-разделят"]·ES["Y-la-repartirán"]·SW["na-mtagawana"]·TR["ve-bölsinler"]·urd["اور-تقسیم-کریں"]
7. sense 7 — A unique usage in Lamentations 4:16 where God's face 'scattered' or 'dispersed' the priests and elders. Spanish los ha dispersado and English scattered-them shift the verb from its typical partitioning domain into forceful scattering as divine judgment — dividing not goods but people, driving them apart in wrath. 1×
AR["قَسَمَهُمْ"]·ben["বিছিন্ন-করেছে-তাদের"]·DE["[חלקם]"]·EN["scattered-them"]·FR["partager"]·heb["חילקם"]·HI["उनको-तितर-बितर-कर-दिया"]·ID["menceraiberaikan-mereka"]·IT["dividere"]·jav["sampun-nyebar-piyambakipun"]·KO["그들-을-흩어졌네"]·PT["dividiu-os"]·RU["рассеяло-их"]·ES["los-ha-dispersado"]·SW["umewatawanya"]·TR["böldü-onları"]·urd["تقسیم-کر-دیا-اُن-کو"]
BDB / Lexicon Reference
† I. חָלַק vb. divide, share (NH id.; Aramaic חֲלַק field, חוּלְּקָא portion, ܚܠܰܩ divide, determine, decree; Arabic خَلَقَ measure, measure off; Assyrian eḳlu, possession, field, JägerBAS ii. 296; Ethiopic ኈለቈ: i. 2, is enumerate, ኍልቍ, ኊለቅ enumeration, number)— Qal Pf. ח׳ Dt 4:19 + 5 times; חָֽלְקוּ Jos 18:2; Impf. יַחֲלֹק Jb 27:17 Pr 17:2; 2 ms. sf. וַתַּחְלְקֵם Ne 9:22; 3 pl. וַיַּחְלְקוּ Jos…