Buscar / H2489
H2489 H2489
Adj-mp  |  3× en 1 sentido
desvalidos, indefensos, desdichados: personas vulnerables víctimas de la opresión
Término oscuro que aparece únicamente en el Salmo 10, donde describe a personas vulnerables acechadas por los malvados. Su significado exacto es incierto y plantea importantes cuestiones textuales. Las versiones antiguas lo entendieron como referencia a los pobres o desafortunados, mientras que la tradición masorética (reflejada en las lecturas qeré) intentó interpretaciones alternativas relacionadas con ejércitos o grupos abatidos. La mayoría de los intérpretes modernos lo consideran un adjetivo que significa «indefenso» o «desvalido», describiendo a quienes son presa fácil de los opresores. El contexto retrata consistentemente a víctimas de violencia y explotación.

Sentidos
1. Indefensos oprimidos Personas indefensas o desvalidas que son víctimas de la opresión. Las tres apariciones se encuentran en el Salmo 10:8-14, donde describen al malvado que acecha «a los desvalidos», los asesina y los aplasta. Las dificultades textuales, incluidas las variantes ketiv/qeré, reflejan la antigua incertidumbre sobre esta palabra rara. Las versiones griega, siríaca y aramea la entendieron en términos de pobreza o aflicción.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Textual Variants Mixed
AR["[ketiv]", "المَسْكِينُ", "لِ-المَسَاكِينِ"]·ben["দুর্ভাগ্যের", "দুর্ভাগ্যের-জন্য"]·DE["[ketiv]", "der-hilflos", "für-der-hilflos"]·EN["[ketiv]", "for-the-helpless", "the-helpless"]·FR["malheureux", "à-malheureux"]·heb["חלכאים", "חלכה", "ל-חלכה"]·HI["बेचारा", "बेचारे", "बेचारे-पर"]·ID["[Ketiv]", "terhadap-yang-malang", "yang-malang"]·IT["sfortunato"]·jav["[ketib-qere]", "kanggé-tiyang-mlarat", "tiyang-mlarat"]·KO["불쌍한-자-가", "불쌍한-자-를", "불쌍한-자들"]·PT["[variante]", "o-infeliz", "para-o-infeliz"]·RU["беспомощные", "беспомощный", "на-беспомощного"]·ES["[desvalidos]", "al-desvalido", "el-desvalido"]·SW["kwa-mnyonge", "mnyonge", "wanyonge"]·TR["[ketiv]", "talihsiz", "talihsize-"]·urd["-بے-چارے-پر", "بے-چارہ", "بے-چارے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
חֵֽלְכָה read חַלְכֶּה, חֶלְכֶּה, or חָלְכֶּה, adj. hapless, unfortunate, only as subst. hapless, luckless one(s)—לְחֵֽלְכָה ψ 10:8, 𝔊 εἰς τὸν πένητα, 𝔖 𝔗; חֵלֶ֑כָה 10:14 𝔊 πτωχός; חלכאים 10:10 Kt, read pl. חַלְכָּאִים (חֶל׳, חָל׳); Qr חֵל כָּאִים, 𝔊 τῶν πενήτων. In all text and meaning dub. (MT reads חֵלְכָה = חֵילְךָ thine army; and חֵל כָּאִים v 10 army of dejected ones, but this against usage of חֵל, and no such fig. sense of חַיִל, v. Ol Hup De Bae Che, and crit. n.)