H2401 H2401
Pecado, transgresión — una grave ofensa moral ante Dios; en raras ocasiones, una ofrenda por el pecado presentada en el altar.
El sustantivo femenino חֲטָאָה es una variante del más común חַטָּאת, y designa el pecado como una realidad moral de gran peso. Aparece casi exclusivamente en la frase חֲטָאָה גְדֹלָה («gran pecado»), señalando actos de gravedad extraordinaria: la casi violación de Sara por Abimelec (Gn 20:9), el becerro de oro (Éx 32:21, 30, 31) y la idolatría de Jeroboam (2 R 17:21). Los Salmos añaden profundidad teológica: el pecado puede ser «cubierto» en el perdón (Sal 32:1) y hasta la oración del malvado puede «convertirse en pecado» (Sal 109:7). Una única aparición en Sal 40:6 podría designar una ofrenda por el pecado, vinculando la falta moral con su remedio ritual.
Sentidos
1. Pecado, transgresión — El pecado como transgresión moral, especialmente ofensa grave ante Dios. Seis de siete apariciones llevan este sentido, frecuentemente en la poderosa frase חֲטָאָה גְדֹלָה («gran pecado»). Abimelec protesta: «Has traído sobre mí un gran pecado» (Gn 20:9), Moisés confronta a Aarón por el becerro de oro con la misma frase (Éx 32:21, 30, 31), y Jeroboam «hizo pecar a Israel con un gran pecado» (2 R 17:21). 7×
AR["خَطيئَة", "خَطيئَةً", "خَطِيئَةً", "خَطِيئَتِهِ"]·ben["পাপ", "পাপ-রূপে"]·DE["Suende", "Sünde", "ein-suendigen", "eine-Sünde", "für-Sünde"]·EN["a-sin", "for-sin", "sin"]·FR["péché", "un-péché", "à-péché"]·heb["חטאה", "ל-חטאה"]·HI["पअप", "पाप", "पाप-के-लिए"]·ID["dosa"]·IT["peccato", "un-peccato"]·jav["dosa", "dosanipun"]·KO["죄", "죄-로", "죄가", "죄를"]·PT["como-pecado", "o-pecado", "pecado"]·RU["грех", "грехом"]·ES["para-pecado", "pecado"]·SW["dhambi"]·TR["günah", "günahı"]·urd["گناہ", "گناہ-جس-کی"]
2. Ofrenda por el pecado — Una ofrenda por el pecado, el sacrificio ritual prescrito para expiar la falta. En Sal 40:6, «holocausto y ofrenda por el pecado (חֲטָאָה) no has demandado», la palabra aparece junto a עוֹלָה en un contexto que la mayoría de versiones antiguas y comentaristas interpretan como terminología sacrificial. La evidencia multilingüe lo confirma: en español «ofrenda por pecado», en inglés «sin-offering» y en alemán «Sünde-Opfer». 1×
AR["وَخَطيئَةً"]·ben["ও-পাপ-বলি"]·DE["und-Sünde-Opfer"]·EN["and-sin-offering"]·FR["et-péché"]·heb["ו-חטאה"]·HI["और-पापबलि"]·IT["e-peccato"]·jav["lan-kurban-dosa"]·KO["그리고-속죄제-를"]·PT["e-oferta-pelo-pecado"]·RU["и-жертвы-за-грех"]·ES["y-ofrenda-por-pecado"]·SW["na-sadaka-ya-dhambi"]·TR["ve-günah-sunusu"]·urd["اور-گناہ-کی-قربانی"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
† חֲטָאָה n.f. sin, sin-offering (?)— 1. sin, chiefly in the phrase ח׳ גְדֹלָה great sin Gn 20:9 (E) Ex 32:21, 30, 31 (JE), 2 K 17:21; כְּסוּי ח׳ ψ 32:1 he whose sin is covered is blessed; but the prayer of the wicked becomes sin when he is judged ψ 109:7. 2. sin-offering (according to most) עולה וחטאה ψ 40:7 whole burnt-offering and sin-offering (so Vrss Thes MV SS al., but whole burnt-offering with sin v. BrMP 329).