Search / H2374
H2374 H2374
Art | V-Qal-Prtcpl-mp  |  21× in 2 senses
A seer or visionary prophet who receives divine revelations; rarely, a pact or covenant agreement.
Denotes a person gifted with prophetic sight, one who perceives divine visions rather than merely hearing oracles. Named seers include Gad (2 Sam 24:11), Amos (Amos 7:12), and temple musicians like Heman and Asaph, revealing that visionary experience extended beyond classical prophets to worship leaders. The Spanish 'vidente' and French 'voyant' preserve this visual emphasis beautifully. In one striking occurrence (Isa 28:15), the same form may denote a 'pact' or 'covenant' -- Israel's grim agreement with death -- though this likely reflects a distinct homonymous root.

Senses
1. seer, visionary prophet A person who receives divine visions or revelations, functioning as a substantive title for prophetic figures. Synonymous with roeh and nabi but stressing the visual dimension of prophetic experience. Applied to named prophets like Gad (2 Sam 24:11, 1 Chr 21:9), Amos (Amos 7:12), and Iddo (2 Chr 9:29), as well as temple singers -- Heman (1 Chr 25:5), Asaph (2 Chr 29:30), Jeduthun (2 Chr 35:15) -- suggesting that musical worship involved visionary perception. Spanish 'vidente' and German 'Seher' both capture this seeing emphasis. 20×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Prophets and Prophecy
AR["أَيُّهَا-الرَّائِي","الرَّائُونَ","الرَّائِي","الرَّائِينَ","الرُّؤَاةُ","الرُّؤَاةِ","الرُّائِينَ","الرّائي","رَائٍ","رَائِي","رَائِينَ","وَ-لِلْمُبْصِرِينَ","وَالرَّائُونَ"]·ben["-দর্শকের","-দর্শনকারী","-দর্শনকারীদের","-যারা-দেখে","আর-দর্শনকারী","ও-দর্শকদের-কাছে","দর্শক","দর্শক-ই","দর্শকদের","দর্শকরা","দর্শকের","দেখনেওয়ালারা","দ্রষ্টার","হে-দর্শক"]·DE["Seher","[החזים]","[ולחזים]","schaute","seer","seer-von","und-Seher"]·EN["and-the-seeing","and-to-the-prophets","seeing","seer","seer-of","seer-of-","the-seeing","the-seer","the-seers","those-gazing"]·FR["[החזים]","[ולחזים]","et-voyant","seer","seer-de","voyant"]·heb["ה-חוזים","ה-חזה","ה-חזים","ו-ה-חוזים","ו-ל-חוזים","חוֹזה","חוזה","חוזים","חזה"]·HI["-के-दर्शी","और-को-दर्शी","और-देखनेवाले","दर्शियों-के","दर्शी","दर्शी-के","देखने-वाले","देखनेवाले","देखनेवालों","द्रष्टा-","द्रष्टा-की","शमरया","हे-दर्शी"]·ID["-pelihat","-yang-melihat","dan-kepada-para-penglihatan","dan-yang-melihat","melihat","para-pelihat","pelihat","pelihat-","pelihat-itu","yang-meramal"]·IT["e-veggente","veggente","veggente-di"]·jav["ingkang-mirsani","ingkang-ndeleng","ingkang-ningali","juru-tingal","juru-tingal-","kang-ningali","lan-dhateng-para-nabi","lan-ingkang-ningali","mirsani","nabi","panyingid","para-panyingid","para-tiyang-wahyu","sang-tukang-ndeleng","tukang-mirsani","tukang-ndeleng","tukang-tingal"]·KO["그-보는","그-보는-자들-이","그-선견자","그-선견자-의","그-선견자가","그-선견자들을","그-선견자들의","그-환상자의","그리고-보는","그리고-에게-선견자들에게","보는-자들이","보는-자들이다","선견자","선견자-","선견자-의","선견자야"]·PT["e-aos-visionadores","e-os-que-veem","o-vidente","os-que-contemplam","os-que-veem","os-videntes","vendo","vidente","vidente-de","vidente-de-"]·RU["а-провидец","видящие","видящих","глиной","и-видящие","и-прозорливцам","провидец","провидца","прозорливца","прозорливца-","прозорливцев","прозорливцу","смотрящие"]·ES["Vidente","el-vidente","los-que-miran","los-que-ven","los-videntes","vidente","vidente-de","viendo","y-a-los-profetas","y-los-que-ven"]·SW["Mwonaji","chwozeh","hachoziym","mwonaji","mwonaji-huyo","mwonaji-wa","mwonaji-wa-","na-kwa-manabii","na-wanaoonea","wakiona","wanaona","wanaoonea","waonaji"]·TR["bakanlar","bilicilerin","bilicinin","bilicisi","bilicisi-","gorucuuleri","göreni","görenin","görenler","görenlerin","görücü","görücüler-o","görücünün","görücüsü","ve-gorenlere","ve-görenler"]·urd["اور-دیکھنے-والے","اور-رائی-دیکھنے-والوں-سے","دیکھنے-والا","دیکھنے-والوں-کی","دیکھنے-والے","رائی","رائی-دیکھنے-والوں","غیب-بین","غیب-بین-کی","نبی","نبی-","نبی-کی","نبی-کے"]
2. pact, covenant, agreement A binding pact or compact between parties, attested only in Isaiah 28:15 where Israel is accused of making a 'covenant with death.' English renders this 'pact,' while Spanish interestingly retains 'vision,' reflecting interpretive ambiguity. Most scholars treat this as a homonymous root distinct from the prophetic 'seer' sense, though the ironic wordplay -- a false 'vision' becoming a deadly 'pact' -- may be intentional.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مِيثَاقًا"]·ben["দর্শন"]·DE["[חזה]"]·EN["a-pact"]·FR["[חזה]"]·heb["חוזה"]·HI["दर्शन"]·ID["kesepakatan"]·IT["veggente"]·jav["persetujuan"]·KO["계약을"]·PT["acordo"]·RU["договор"]·ES["visión"]·SW["mapatano"]·TR["gorus"]·urd["معاہدہ"]

Related Senses
H5921a 1. upon, on, over (spatial) (5443×)H0413 1. directional: to, toward (5366×)H1121a 1. son, male offspring, descendant (4914×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H4428 1. king, human ruler (2518×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H6440 1. before, in front of (spatial) (1870×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H3027 1. physical hand (body part) (1596×)H1697 1. word, speech, utterance (1235×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)

BDB / Lexicon Reference
חֹזֶה n.m. seer;—abs. ח׳ Am 7:12 + 7 times; cstr. חֹזֵה 1 Ch 21:9 + 3 times; חוֹזֵה 2 Ch 35:15; pl. חֹזִים Is 29:10 + 4 times; חוֹזִים 2 Ch 33:19 (so read with 𝔊; חוֹזָ֑י MT scribal error)— 1. seer: a. of unnamed persons, syn. נבא(ים) 2 K 17:13 Is 29:10; רֹאִים Is 30:10; קֹסְמִים Mi 3:7; historical writers דִּבְרֵי הַחֹזִים 2 Ch 33:18, דברי חוזים (𝔊) 2 Ch 33:19 (MT appar. n.pr.) b. named