Buscar / H2287
H2287 H2287
V-Qal-Prtcpl-ms  |  16× en 2 sentidos
Celebrar una fiesta de peregrinación o festival; por extensión, tambalearse o vacilar.
Celebrar una fiesta de peregrinación o festival; por extensión, tambalearse o vacilar.

Sentidos
1. Celebrar una fiesta — Observar, guardar o celebrar un festival religioso o fiest Celebrar una fiesta — Observar, guardar o celebrar un festival religioso o fiesta de peregrinación. Usado para las observancias prescritas del calendario de Israel, el verbo porta el sentido cognado árabe de 'hacer peregrinación' (cf. hajj). El español usa consistentemente 'celebrar'. Pasajes clave incluyen el mandato de las tres fiestas (Éx 23:14), la institución de la Pascua (Éx 12:14) y la observancia de Sucot (Lev 23:39). 15×
RELIGIOUS_LIFE Festivals Passover Festival
AR["اِحْتَفِلِي", "تَحتَفِلُ", "تَحْتَفِلُونَ", "تَحْتَفِلُونَهُ", "تُعَيِّدُ", "لِتَحْتَفِلَ", "لِيَحتَفِلُوا", "مُحْتَفِلٍ", "وَ-تَحْتَفِلُونَ", "وَ-عَيِّدونَ", "وَتَحْتَفِلُونَ", "وَلِيَحْتَفِلُوا"]·ben["এবং-তোমরা-খাগাগ-করবে", "এবং-নাচছিল", "এবং-পালন-করতে", "এবং-পালন-করবে", "এবং-পালন-করবে-এটাকে", "ও-উৎসব-করবে", "তুমি-উৎসব-করবে", "পর্ব-পালন-করবে", "পালন-করতে", "পালন-করবে", "পালন-করবে-তাকে", "পালন-করো", "যারা-উৎসব-পালন-করছে"]·DE["Haggai", "[ולחג]", "du-soll-celebrate", "du-soll-celebrate-ein-Fest", "du-soll-celebrate-es", "keeping-festival", "und-du-soll-celebrate", "und-feasting", "und-lass-ihnen-Fest", "zu-Fest"]·EN["[obj]", "and-feasting", "and-let-them-feast", "and-you-shall-celebrate", "celebrate", "keeping-festival", "to-celebrate", "you-shall-celebrate", "you-shall-celebrate-a-feast", "you-shall-celebrate-it"]·FR["Aggée", "célébrer", "et-célébrer", "et-festoyant", "et-que-eux-fête", "et-tu---celebrate", "et-tu-devra-celebrate", "tu---celebrate-cela", "tu---celebrate-un-fête", "tu-devra-celebrate"]·heb["ו-חגותם", "ו-חגתם", "ו-חוגגים", "ו-יחוגו", "ו-ל-חוג", "חוגג", "חוגי", "ל-חוג", "תחגו", "תחגוהו", "תחוג"]·HI["और-उतसव-मनायें", "और-चग-मनाओ", "और-तुम-मनाओगे", "और-नचते-हुए", "और-मनाओ", "और-मनाने", "चग-मनाओ", "पर्व-मनाएगा", "पर्व-मनाओ", "पर्व-मनानेवाली", "मना", "मनाओगे-उसे", "मनाने"]·ID["Dan-rayakanlah", "dan-berpesta", "dan-rayakan", "dan-rayakanlah", "dan-untuk-merayakan", "engkau rayakan", "harus-kamu-rayakan", "rayakanlah", "rayakanlah,", "rayakanlah-itu", "supaya-mereka-merayakan-hari-raya", "untuk-merayakan"]·IT["Aggeo", "celebro'-la-festa", "e-feasting", "e-let-loro-festa", "e-per-festeggiare", "e-tu-dovra-celebrate", "e-tu-shall-celebrate", "per-festeggiare", "tu-dovra-celebrate", "tu-shall-celebrate-esso", "tu-shall-celebrate-un-festa"]·jav["Lan-sami-riyaya", "Sami-ngriayakaken", "ingkang-riyâya", "lan-ngriayakaken", "lan-panjenengan-sedaya-mahargya", "lan-pista", "lan-sami-mahargya", "lan-sami-ramè-ramè", "ngriayakaken", "panjenengan-badhé-mahargya", "panjenengan-kedah-ngriyayakaken", "panjenengan-sedaya-mahargya", "sami-riyaya"]·KO["그리고-그들이-축제하게", "그리고-기념할지니라-너희가", "그리고-너희는-절기를-지킬지니", "그리고-절기를-지키러", "그리고-축제하고있다", "그리고-축제할-것이다-너희는", "기념할지니라-너희가-그것을", "너는-절기를-지키라", "절기를-지키라", "절기를-지키러", "지키라", "축제하는", "축제할-것이다-너희는"]·PT["E-celebrareis", "celebra", "celebrareis", "celebrarás", "celebrarás-festa", "e-festejando", "e-festejareis", "e-festejarão", "e-para-celebrar", "festejando", "festejareis-o", "para-celebrar"]·RU["и-будут-праздновать", "и-праздновать", "и-празднуйте", "и-празднующие", "и-совершайте", "праздновать", "празднуй", "празднуйте", "празднуйте-его", "празднующая"]·ES["Y-celebraréis", "a-celebrar", "celebrarás", "celebrarás-fiesta", "celebraréis", "la-celebraréis", "que-celebra", "y-a-celebrar", "y-celebrarán-fiesta", "y-celebraréis", "y-festejando", "¡Celebra"]·SW["Na-mtaisherehekea", "adhimisha", "kusherehekea", "mtaisherehekea", "mtasherehekea", "na-kusherehekea", "na-mtaadhimisha", "na-mtaisherehekea", "na-washerehekee", "utaadhimisha", "washerehekeao"]·TR["-kutlamak-için", "bayram-kutlayan", "kutla", "kutlayacaksın", "kutlayacaksın-bayram", "kutlayacaksınız", "kutlayın-onu", "ve-bayram-yapsınlar", "ve-kutlamak-için", "ve-kutlayacaksınız", "ve-kutlayanlar", "ve-kutlayın"]·urd["اور-جشن-مناتے-ہوئے", "اور-عید-منائیں", "اور-مناؤ-گے", "اور-مناؤگے", "اور-منانے-کو", "اور-منایا-کرو", "عید-مناؤ", "عید-منانے-والی", "عید-کرے-گا", "منا", "مناؤ", "مناؤ-گے", "منانے-کو", "منایا-کرو-اسے"]
2. Tambalearse, vacilar — Tambalearse, oscilar o moverse de forma inestable, descri Tambalearse, vacilar — Tambalearse, oscilar o moverse de forma inestable, describiendo el movimiento desvalido de marineros sacudidos por la tormenta en el Salmo 107:27. El español capta esto con 'temblaban'. La conexión con el sentido festivo puede residir en el movimiento giratorio y circular de la danza asociada a la celebración, aquí transferido al bamboleo involuntario de quienes están en el mar.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Drunkenness and Intoxication
AR["يَتَرَنَّحونَ"]·ben["তারা-ডিগবাজি-খাত"]·DE["sie-reeled"]·EN["they-reeled"]·FR["célébrer"]·heb["יחוגו"]·HI["वे-लड़खड़ाते-हैं"]·ID["mereka-terhuyung-huyung"]·IT["celebro'-la-festa"]·jav["Sami-linglung"]·KO["비틀거렸으니"]·PT["Cambaleavam"]·RU["Кружатся"]·ES["Temblaban"]·SW["walizunguka"]·TR["sallandılar"]·urd["وہ-ڈگمگاتے-تھے"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)

Referencia BDB / Léxico
† [חָגַג] vb. make pilgrimage, keep a pilgrim-feast (Arabic حَجَّ betake oneself to or towards an object of reverence; make a pilgrimage to Mecca; Sab. חגג make pilgrimage Sab. Denkm86, cf. 85; Syriac ܚܰܓܺܝ celebrate a feast. In Palm. חגגו is n.pr. VogNo. 61; cf. also Ph. n.pr. חגי, חגת);— Qal Pf. 2 mpl. חַגֹּתֶם Ex 12:14 + 2 times; Impf. 2 ms. תָּחֹג Ex 23:14 Dt 16:15; 3 mpl. יָח֫וֹגּוּ ψ 107:27