H2244 H2244
Esconderse, refugiarse (Nifal/Hitpael reflexivo); ser ocultado o estar escondido (Nifal/Hofal/Pual pasivo); esconder a alguien o algo (Hifil causativo
Esconderse, refugiarse (Nifal/Hitpael reflexivo); ser ocultado o estar escondido (Nifal/Hofal/Pual pasivo); esconder a alguien o algo (Hifil causativo)
Sentidos
1. Esconderse, refugiarse — Esconderse, refugiarse: las formas reflexivas Nifal y Hitpael donde una persona se oculta activamente del peligro, la detección o la exposición social. Sentido dominante (20 ocurrencias), desde Adán y Eva escondiéndose de la presencia de Dios en el Edén (Gn 3:8, 10), pasando por los cinco reyes amoritas encerrados en la cueva de Maqueda (Jos 10:16-27), hasta el joven Saúl ocultándose entre el equipaje antes de su coronación (1 S 10:22). 20×
AR["اختَبَأوا", "اخْتَبَأَ", "اخْتَبَأُوا", "اخْتَبَأُوا-", "اخْتَبَأْتَ", "الـ-مُخْتَبِئِينَ", "تَخْتَبِئُ", "لِ-تَخْتَبِئَ", "لِـ-يَخْتَبِئُوا", "مُخْتَبِئًا", "مُخْتَبِئٌ", "مُخْتَبِئُونَ", "وَ-اختَبَأوا", "وَ-اخْتَبَأَ", "وَ-اخْتَبَأْتُ", "وَ-اخْتَبِئْ", "يَخْتَبِئُ"]·ben["-লুকাতে", "-সেই-লুকানোরা", "আর-লুকাল", "আর-লুকালাম", "আর-লুকিয়ে-পড়ত", "আর-লুকিয়ে-রইল", "এবং-লুকিয়ে-থাকবে", "এবং-লুকিয়ে-রইল", "তারা-লুকায়", "তিনি-লুকিয়ে-ছিলেন", "লুকাচ্ছিল", "লুকাতে", "লুকিয়ে", "লুকিয়ে-ছিল-", "লুকিয়ে-ছিলেন", "লুকিয়ে-থাকে", "লুকিয়ে-থেকে", "লুকিয়ে-পালালে", "লুকিয়েছিল-তারা-", "সে-লুকাবে"]·DE["[בהחבא]", "[ונחבאו]", "[יחבאו]", "[יתחבאו]", "[להחבא]", "[מתחבא]", "[מתחבאים]", "der-die-verbergend", "er-hides", "er-verbarg", "hast-du-dich-versteckt", "sie-hatte-verborgen-", "sie-verbarg-sich-selbst-", "und-sie-verbarg-sich-selbst", "und-verbarg-mich", "und-verbarg-sich", "und-verbarg-sich-selbst", "und-verberge-dich-selbst", "verbergend"]·EN["and-I-hid", "and-hid-himself", "and-hid-themselves", "and-hide-yourself", "and-they-hid-themselves", "did-you-hide", "harden", "he-hid", "he-hides", "hiding", "the-ones-hiding", "they-had-hidden-", "they-hid-themselves-", "they-hide", "to-hide"]·FR["[להחבא]", "[מתחבא]", "[מתחבאים]", "cachant", "et-Je-cacha", "et-cacha-eux-mêmes", "et-cacha-lui-même", "et-cache-toi-même", "et-ils-cacha-eux-mêmes", "et-se-cacher", "fit-tu-cacher", "il-cacha", "il-cache", "ils-avait-caché-", "ils-cacha-eux-mêmes-", "le-ceux-cachant", "se-cacher"]·heb["ב-היחבא", "ה-מתחבאים", "התחבאו", "ו-אחבא", "ו-התחבאו", "ו-יתחבא", "ו-נחבאו", "ו-נחבאת", "יחבאוּ", "יתחבא", "יתחבאו", "ל-החבא", "מתחבא", "מתחבאים", "נחבא", "נחבאו-", "נחבאת"]·HI["और-चुप-ज", "और-छिप-गए", "और-छिप-जाते-थे", "और-छिपा", "और-छिपे", "छिप-गया-तू", "छिपने-के-लिए", "छिपा", "छिपा-रहता-है", "छिपा-हुआ", "छिपाथा", "छिपे-थे", "छिपे-हुए", "छिपें", "छुपने-के-लिए", "वह-छिपता-है"]·ID["bersembunyi", "dan-aku-bersembunyi", "dan-bersembunyi", "dan-bersembunyilah", "dia-bersembunyi", "engkau-bersembunyi", "mereka-bersembunyi-", "untuk-bersembunyi", "yang-bersembunyi"]·IT["[בהחבא]", "[יחבאו]", "[להחבא]", "[מתחבא]", "[מתחבאים]", "e-e-hid-themselves", "e-essi-nascose-sé-stessi", "e-io-nascose", "e-nascondi-te-stesso", "e-nascose-se-stessi", "e-nascose-se-stesso", "egli-hides", "egli-nascose", "essi-ebbe-nascosto-", "essi-nascose-sé-stessi-", "fece-tu-nascondere", "harden", "il-quelli-nascondendo", "nascondendo"]·jav["dados-atos", "ingkang-ndhelik", "kangge-ndhelik", "kanggé-ndhelik", "lan-kula-ndhelik", "lan-ndhelik", "lan-umpetan", "ndhelik", "ndhelik-", "panjenengan-ndhelik", "piyambakipun-ndhelik-", "piyambakipun-umpetan", "sami-ndhelik", "umpetan"]·KO["그-숨어-있던", "그리고-숨어라", "그리고-숨었는데", "그리고-숨었다", "그리고-숨었습니다", "숨겨졌다-", "숨겨진다", "숨고-있었다", "숨는", "숨는-자들", "숨어-있는", "숨어-있었다", "숨었느냐-너는", "숨었다", "숨었던-", "숨으면", "에-숨어", "에-숨으려"]·PT["e-esconderam-se", "e-esconderás", "e-escondeu-se", "e-escondi-me", "e-escondiam-se", "escondendo-se", "esconder-se", "esconderam-se", "esconderam-se-", "escondeste-te", "escondeu-se", "escondido", "os-que-se-escondiam", "para-esconder-te", "para-se-esconder", "se-escondem", "se-esconderem"]·RU["и-прятались", "и-скрылся", "и-спрятались", "и-спрячься", "прятавшихся", "прятались-", "скрывавшиеся", "скрывается", "скрывались-", "скрывался", "скрываются", "скрывающийся", "скрываясь", "скрылся", "скрылся-ты", "спрячутся", "чтобы-скрыться", "чтобы-спрятаться"]·ES["a-esconderse", "escondido", "escondiste", "escondiéndose", "los-que-se-escondían", "para-esconderte", "se-esconde", "se-esconden", "se-escondieron-", "se-escondió", "se-habían-escondido", "y-escóndete", "y-me-escondí", "y-se-escondieron", "y-se-escondían"]·SW["akijificha", "alijificha", "alikuwa-akijificha", "anajificha", "kujificha", "na-akajificha", "na-nikajificha", "na-ujifiche", "na-wakajificha", "ulijificha", "wakijificha", "walijificha", "walikuwa-wamejificha-", "waliojificha", "watajificha", "yanajificha"]·TR["gizlendi", "gizlendiler-", "gizlendin", "gizlenen", "gizlenir", "gizleniyor", "gizlenmek-için", "gizlenmişlerdi-", "gizli", "saklanarak", "saklanmıştı", "saklanırlarsa", "saklanıyorlardı", "ve-gizlendiler", "ve-sakladı", "ve-saklan", "ve-saklandım"]·urd["اور-چھپ جاتے تھے", "اور-چھپ-جا۔", "اور-چھپ-گیا", "اور-چھپے", "جم جاتے ہیں", "چھپ-کر", "چھپ-گیا۔", "چھپا-ہوا", "چھپتا-ہے", "چھپنے-میں", "چھپنے-کو", "چھپیں-گے", "چھپے-تھے", "چھپے-تھے-", "چھپے-ہوئے"]
Gen 3:8, Gen 3:10, Gen 31:27, Josh 10:16, Josh 10:27, Judg 9:5, 1 Sam 13:6, 1 Sam 14:11, 1 Sam 14:22, 1 Sam 19:2, 1 Sam 23:23, 2 Kgs 11:3 (+8 más)
2. Ser ocultado, estar escondido — Ser ocultado, estar escondido: formas pasivas Nifal, Hofal y Pual que indican que el sujeto se encuentra en estado de ocultamiento o ha sido escondido por la acción de otro (7 ocurrencias). Incluye el informe de que los cinco reyes 'han sido hallados escondidos' en la cueva (Jos 10:17), la promesa de que del azote de la lengua 'serás escondido' (Job 5:21) y la declaración de que nada 'está oculto' a los ojos de Dios. 7×
AR["اختَبَأَ", "اخْتَبَأَ", "اِخْتَبَأُوا", "تُخْفى", "مُختَبِئينَ", "مُخْتَبِئٌ"]·ben["তুমি-লুকানো-হবে", "লুকিয়ে-আছে", "লুকিয়ে-আছেন", "লুকিয়ে-পড়ত", "লুকিয়ে-রাখা-হয়েছে", "লুকিয়েছে"]·DE["[החבאו]", "[חבאו]", "[נחבאו]", "[תחבא]", "ist-verborgen", "verbergend", "verborgen"]·EN["hidden", "hide-themselves", "hiding", "is-hidden", "they-are-hidden", "was-hidden", "you-will-be-hidden"]·FR["[החבאו]", "cachant", "caché", "est-caché", "se-cacher"]·heb["הוחבאו", "חבאו", "נֶחְבָּא", "נחבא", "נחבאו", "נחבאים", "תיחבא"]·HI["छिप-जाती-थी", "छिप-जाते-हैं", "छिपा-हुआ-है", "छिपा-है", "छिपाए-गए", "छिपाया-जाएगा-तू", "छिपे-हुए"]·ID["bersembunyi", "engkau-tersembunyi", "mereka-disembunyikan", "tersembunyi"]·IT["hide-themselves", "nascondendo", "nascondersi", "nascosto", "voi-will-essere-hidden", "was-hidden", "è-nascosto"]·jav["dipun-singidaken", "kasumput", "ndhelik"]·KO["숨겨져-있다", "숨겨졌느니라", "숨겨지리라-너는", "숨나니", "숨어있다", "숨었는데", "숨었다"]·PT["escondia-se", "escondido", "escondidos", "foram-escondidos", "se-escondem", "serás-escondido"]·RU["будешь-сокрыт", "прячутся", "скрывается", "скрывающиеся", "смолкал", "спрятан", "спрятаны"]·ES["escondido", "escondidos", "fueron-escondidos", "se-esconden", "se-ocultó", "serás-escondido"]·SW["amejificha", "ilijificha", "utafichwa", "wakijificha", "wamefichwa", "wanajificha"]·TR["gizlendi", "gizleneceksin", "gizlenir", "gizlenmiş", "saklandilar"]·urd["چھپ جاتی تھی", "چھپا-ہوا-ہے", "چھپائے-گئے", "چھپایا-جائے-گا-تُو", "چھپتے ہیں", "چھپے-ہوئے"]
3. Esconder a alguien o algo — Esconder a alguien o algo: el Hifil causativo donde una persona oculta activamente a otra, funcionando transitivamente con complemento directo (6 ocurrencias). Centrado en actos de ocultamiento protector: Rahab escondiendo a los espías y siendo perdonada por ello (Jos 6:17, 25), Abdías escondiendo a cien profetas de YHWH en cuevas durante la persecución de Jezabel (1 R 18:4, 13), y una madre ocultando a su hijo de la masacre. 6×
AR["أَخْفَانِي", "خَبَّأَت", "فَ-أخْفَيْتُ", "فَأَخْفَتْ", "وَ-أخْفاهُمْ"]·ben["এবং-আমি-লুকিয়ে-রেখেছিলাম", "এবং-লুকিয়ে-রাখল", "এবং-সে-তাদের-লুকিয়ে-রেখেছিল", "তিনি-আমাকে-গোপন-করেছেন", "লুকিয়ে-রেখেছিলেন"]·DE["[החביאני]", "sie-verbarg", "und-ich-verbarg", "und-sie-verbarg", "und-verbarg-ihnen"]·EN["and-I-hid", "and-hid-them", "and-she-hid", "he-hid-me", "she-hid"]·FR["[החביאני]", "elle-cacha", "et-cacha-eux", "et-elle-cacha", "et-je-cacha"]·heb["החביאה", "החביאני", "ו-החבאתי", "ו-החביאם", "ו-תחביא"]·HI["उसने-मुझे-छिपाया", "और-छिपाया-उनें", "और-छिपाया-मैंने", "छिपाया-उसने", "वत्तख्बी"]·ID["Dia-menyembunyikan-Aku", "dan-aku-menyembunyikan", "dan-dia-menyembunyikan", "dan-menyembunyikan-mereka", "ia-menyembunyikan"]·IT["e-ella-nascose", "e-io-nascose", "e-nascose-loro", "ella-nascose", "nascondersi"]·jav["Panjenenganipun-ndhelikaken-Ingsun", "lan-kula-ndhelikaken", "lan-ndhelikaken", "lan-ndhelikaken-piyambakipun-sedaya", "piyambakipun-ndhelikaken"]·KO["그리고-숨겼다", "그리고-숨겼다-그들을", "나를-감추셨고", "숨겼다"]·PT["e-escondeu", "e-escondeu-os", "e-escondi", "escondeu", "escondeu-me"]·RU["и-скрыл-их", "и-спрятал", "и-спрятала", "скрыл-Меня", "спрятала-она"]·ES["Y-escondí", "escondió", "me-escondió", "y-escondió", "y-los-escondió"]·SW["alinificha", "aliwaficha", "na-akamficha", "na-akawaficha", "na-nikaficha"]·TR["gizledi-beni", "sakladı", "ve-gizledi-onları", "ve-gizledim", "ve-sakladi"]·urd["اور-میں-نے-چھپایا", "اور-چھپا-لیا", "اور-چھپایا-اُنہیں", "اُس-نے-مجھے-چھپایا", "چھپایا-اُس-نے"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
† [חָבָא] vb. withdraw, hide (not in Qal); cf. also חָבָה" dir="rtl" >חבה (NH id.; Arabic خَبَأَ; Ethiopic ኀብአ Assyrian ḫabû DlPr 175; 𝔗 Ethpa. hide oneself)— Niph. Pf. 3 ms. נֶחְבָּא Ju 9:5 + 1 S 10:22 2 S 17:9 (both may be pt.); נַחְבֵּאתָ Gn 31:37; וְנַחְ׳ consec. 1 S 19:2; נֶחְבְּאוּ־ Jos 10:27; נֶחְבָּ֑אוּ Jb 29:8, 10; Impf. 2 ms. תֵּחָבֵא Jb 5:21; Inf. cstr. הֵחָבֵא 2 Ch 18:24 Dn 10:7; Pt.…