H1957 H1957
dreaming, raving — used metaphorically of negligent prophets
A participial form describing those who dream or rave, used metaphorically in Isaiah to condemn Israel's watchmen. The prophet compares false prophets to lazy dogs that lie around dreaming instead of barking to warn of danger. The term suggests both sleep and the delusional speech of someone not fully conscious, emphasizing the prophets' failure to fulfill their duty.
Sentidos
1. sense 1 — Translations consistently render this as 'dreaming' (English, Spanish 'soñando'), though the underlying Semitic root relates to delirious speech. Isaiah 56:10 uses the plural participle to describe prophets who 'cannot bark,' lying down and loving to slumber — dreaming rather than watching for threats to God's people. 1×
AR["حَالِمُونَ"]·ben["-যারা-স্বপ্ন-দেখে"]·DE["[הזים]"]·EN["dreaming"]·FR["[הזים]"]·heb["חוזים"]·HI["स्वप्न-देखनेवाले"]·ID["bermimpi"]·IT["[הזים]"]·jav["nglamun"]·KO["꿈꾸는-자들이니"]·PT["sonhando"]·RU["мечтающие"]·ES["soñando"]·SW["wanaota"]·TR["hayal-kuranlar"]·urd["خواب-دیکھتے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† [הָזָה] vb. dream, rave (Arabic هَذَى talk deliriously, Syriac ܗܕܳܐ, in Lexx., id., cf. also Vrss; v. especially BoHieroz. ii. 56, p. 680; ed. Rosenm vol. i. 782);—only Qal Pt. act. pl. הֹזִים Is 56:10 לֹא יוּכְלוּ לִנְכֹּ֑חַ ה׳ שֹׁכְבִים of dogs, metaph. of false prophets.—הַט v. נָטָה" dir="rtl" >נטה.