H1820 H1820
Ser destruido, perecer o ser cortado; también cesar o detenerse; Qal transitivo: destruir. דָּמָה II es una palabra de final súbito, a menudo violento
Ser destruido, perecer o ser cortado; también cesar o detenerse; Qal transitivo: destruir. דָּמָה II es una palabra de final súbito, a menudo violento, bien distinta de su homónimo que significa 'asemejarse.' En el Nifal lleva el mayor peso teológico: ciudades son 'destruidas' de la noche a la mañana (Isa 15:1), pueblos enteros 'perecen' por falta de conocimiento (Os 4:6), e Isaías exclama '¡Estoy perdido!' al contemplar la santidad del Señor (Isa 6:5). El Qal intransitivo ofrece un registro más quieto: los ojos de Jeremías no 'cesarán' de llorar (Jer 14:17; Lam 3:49). El Qal transitivo revela al agente divino detrás de la destrucción: Dios mismo 'destruye' a la hija de Sión (Jer 6:2).
Sentidos
1. Ser destruido, perecer (Nifal) — Ser destruido, perecer (Nifal): ser destruido, perecer o ser cortado — el Nifal pasivo-reflexivo que expresa la ruina que sobreviene a ciudades, pueblos e individuos. Ar y Quir de Moab son 'destruidas en una noche' (Isa 15:1), el pueblo de Dios 'perece por falta de conocimiento' (Os 4:6), e Isaías declara 'estoy perdido' ante la gloria divina (Isa 6:5). 12×
amh["ጠፋህ"]·AR["صَمَتَتْ", "قَطعًا", "هلكت", "هَلَكتُ", "هَلَكَ", "هَلَكَتْ", "يُقطَعُ", "يُهْلَكون"]·ben["ধ্বংস-হবে", "ধ্বংস-হবে-ধ্বংস-হবে", "ধ্বংস-হয়েছ", "ধ্বংস-হয়েছে", "ধ্বংস-হলাম", "নিশ্চুপ-হল", "নীরব-হয়েছে", "বিনষ্ট"]·ces["bys-byl-zničen"]·dan["du-er-ødelagt!"]·DE["[נדמה]", "[נדמיתי]", "[נדמתה]", "der-vergehen", "verging", "wurdest-du-vernichtet"]·ell["καταστράφηκες!-"]·EN["Are-destroyed", "I-am-ruined", "being-cut-off", "is-cut-off", "is-destroyed", "is-silenced", "it-is-ruined", "that-perish", "you-have-been-destroyed"]·FR["anéantir", "détruire", "se-taire", "tu-as-été-détruit!--"]·guj["નાશ-પામ્યો-તું"]·hat["ou-detwi"]·hau["aka-yi-maka-shiru"]·heb["נדמה", "נדמו", "נדמית", "נדמיתי", "נדמתה"]·HI["तू-नाश-हुआ", "नष्ट-हुआ", "नाश-किया-गया", "नाश-हुई", "नाश-हो-गई-है", "नाश-होगई", "नाश-होगा", "नाश-होते-हैं", "मैं-नाश-हो-गया"]·hun["elvágtál"]·ID["Binasa", "aku-binasa", "dibinasakan", "dibungkam", "dibungkamkan", "engkau-dibinasakan"]·IT["distrutto", "fece-tacere", "saresti-distrutto", "tacere"]·jav["bisu", "botén", "dipun-sirnaaken", "kanggé-turun-temurun", "kawula-sampun-binasa", "panjenengan-dipunsirnakaken", "saestu", "sampun-sirna", "sirna"]·JA["あなたは滅ぼされた"]·KO["끊기리라", "나는-망했도다", "망했는가", "망했다", "멸망당했다", "잘리웠도다", "침묵해졌다", "파괴되었도다"]·mar["नाश-झालास-तू!"]·mya["ဖျက်ဆီးခံခဲ့သည်"]·nld["bent-gij-vernietigd"]·nor["ble-du-ødelagt"]·pnb["تباہ-ہویا-تُسیں"]·pol["zostałeś-zniszczony"]·PT["Cortado-foi", "Foram-destruídos", "cortado", "estou-arruinado", "foi-cortada", "foi-destruído", "foi-silenciada", "foste-destruído", "que-perecem", "será-cortado"]·ron["ai-fost-nimicit!-"]·RU["погиб", "погиб-ты", "погиб-я", "погибают", "погибая", "погибли", "погибнет", "сокрушен", "уничтожен"]·ES["Es-destruido", "destruida", "destruido", "estoy-perdido", "fue-arrasada", "fuiste-destruido", "ha-sido-destruida", "ha-sido-destruido", "perecen", "será-destruido"]·SW["Wameangamizwa", "atakatiliwa-mbali", "imekatiliwa", "imekatiliwa-mbali", "kabisa", "nimeangamia", "umeangamizwa", "wameangamia", "wanaoangamia"]·swe["blev-du-förstörd"]·tam["அழிக்கப்பட்டாய்"]·tel["నశించినావు"]·tgl["napahamak-ka"]·TH["เจ้าถูกทําลาย"]·TR["kesildi", "kesilecek", "kesinlikle", "mahvoldum", "susturuldu", "yikildi", "yok-edildi", "yok-edildin", "yok-olan"]·ukr["знищений-ти"]·urd["بالکل-کٹ-جائے-گا", "برباد-ہوا-تو", "تباہ-ہوئے", "خاموش-ہو-جاتے-ہیں", "خاموش-ہو-گئے", "خاموش-ہو-گیا", "خاموش-ہوا", "میں-برباد-ہو-گیا", "کٹ-جائے-گا"]·VI["ngươi-bị-hủy-diệt"]·yor["ni-a-ti-pa-ọ́-rẹ́!"]·yue["你被毀滅-咗"]·ZH["你被毁灭了"]
2. Cesar, detenerse (Qal intransitivo) — Cesar, detenerse (Qal intransitivo): cesar, aquietarse o detenerse — el Qal intransitivo que indica la interrupción de una acción en curso. Jeremías ordena que sus ojos no 'cesen' de derramar lágrimas (Jer 14:17), y el poeta de Lamentaciones dice que su ojo no 'se detiene' sin descanso (Lam 3:49). Solo dos apariciones, ambas en contextos de llanto incesante. 2×
AR["تَسْكُتُ", "تَكُفُّ"]·ben["থামুক", "থামে"]·DE["[תדמינה]", "verging"]·EN["ceases", "let-them-cease"]·FR["se-taire"]·heb["תדמינה", "תידמה"]·HI["रुकती", "रुकेंगी"]·ID["berhenti"]·IT["tacere"]·jav["mandeg"]·KO["그것-이-멈추리라", "그치게"]·PT["cessa", "cessarão;"]·RU["пусть-прекращаются", "умолкает"]·ES["cesa", "cesen"]·SW["kuacha", "kuisha"]·TR["durmasınlar", "durur"]·urd["رکتی", "رکیں-گے"]
3. Destruir (Qal transitivo) — Destruir (Qal transitivo): destruir o arruinar activamente — el Qal transitivo donde Dios es el agente que corta. Dios declara 'destruiré' a la hija de Sión, comparada con un prado ameno (Jer 6:2), y amenaza 'destruiré a tu madre' en la acusación de Oseas contra Israel (Os 4:5). Dos apariciones, ambas con Dios como sujeto explícito. 2×
AR["شَبَّهْتُ", "وَأُهلِكُ"]·ben["আমি-ধ্বংস-করলাম", "এবং-ধ্বংস-করব"]·DE["[דמיתי]", "und-verging"]·EN["I-have-destroyed", "and-I-will-destroy"]·FR["et-détruire", "se-taire"]·heb["דימיתי", "ו-דמיתי"]·HI["और-नाश-करूँगा", "मैंने-नष्ट-किया-है"]·ID["Aku-membinasakan", "dan-Aku-akan-membinasakan"]·IT["e-distrutto", "tacere"]·jav["Kula-nyami", "lan-Kawula-mbungkam"]·KO["그리고-멸하겠다", "멸하였다-내가"]·PT["comparei", "e-destruirei"]·RU["и-погублю", "уподобил-Я"]·ES["destruiré", "y-destruiré"]·SW["na-nitamwangamiza", "nitamwangamiza"]·TR["kestim", "ve-yok-edeceğim"]·urd["اور-خاموش-کروں-گا", "خاموش-کر-دیا-مَیں-نے"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
† II. [דָּמָה] vb. cease, cause to cease, cut off, destroy— Qal Perf. 1 s. דָּמִיתִי Je 6:2, וְדָמִ֫יתִי consec. Ho 4:5; Impf. 3 fs. תִּדְמֶה La 3:49; 3 fpl. juss. תִּדְמֶינָה Je 14:17;— 1. intr. cease Je 14:17 (eyes from weeping) La 3:49 (id.) 2. cause to cease, cut off, destroy, c. acc. Israel (under fig. of בת־ציון) Je 6:2; (under fig. of אִמֶּ֑ךָ) Ho 4:5. Niph. Pf. נִדְמָה Is 15:1, 1 +; 3 fs.…