H1713b H1713b
Enarbolar estandartes, estar abanderado: desplegar insignias militares en formación de batalla
Este verbo denominativo deriva de דֶּגֶל ('estandarte, bandera') y significa enarbolar o desplegar estandartes. El Salmo 20:5 expresa la esperanza «enarbolaremos nuestras banderas» en el nombre de Dios, una imagen militar de concentración y triunfo. Cantares 6:4 y 6:10 describen a la amada como «abanderada» o «imponente como ejércitos con banderas». El verbo transmite organización militar, reunión en torno a insignias y el despliegue impresionante de fuerzas ordenadas. Algunas versiones antiguas leen verbos distintos, lo que sugiere cierta incertidumbre textual, pero la imagen de estandartes encaja bien en ambos contextos.
Sentidos
1. Enarbolar estandartes — Verbo denominativo de דֶּגֶל ('estandarte'): enarbolar banderas o estar dispuesto con estandartes. El Salmo 20:5 usa el imperfecto de primera persona plural נִדְגֹּל ('enarbolaremos nuestras banderas') en celebración de la salvación divina. Cantares 6:4 y 6:10 emplea el participio Nifal femenino plural נִדְגָּלוֹת ('las abanderadas'): «imponente como ejércitos con estandartes», para describir la majestuosa belleza de la amada. 3×
AR["كَ-نِّدْجَلُوت", "نَرْفَعُ-الرَّايَةَ"]·ben["-সৈন্যদলের-মতো।", "আমরা-পতাকা-তুলব"]·DE["[כנדגלות]", "möge-wir-setzen-hinauf-unser-banners"]·EN["as-the-bannered-ones", "may-we-set-up-our-banners"]·FR["comme-des-armées-avec-bannières.", "comme-des-armées-avec-bannières?", "drapeau"]·heb["כ-נידגלות", "נדגול"]·HI["झंडों-के-समान", "हम-झंडा-उठाएंगे"]·ID["kami-mengangkat-panji", "seperti-pasukan-pasukan-dengan-panji-panji"]·IT["[נדגל]", "come-il-as-il-bannered-ones"]·jav["kados-wadya-bala", "kita-ngibaraken-gendera"]·KO["깃발들-처럼", "들리로다"]·PT["como-exércitos-com-bandeiras", "ergueremos-bandeiras"]·RU["вознесем-знамя", "как-полки-со-знамёнами."]·ES["como-ejércitos-con-banderas", "levantemos-bandera"]·SW["kama-jeshi", "tutainua-bendera"]·TR["ordular-gibi", "sancak-dikelim"]·urd["جھنڈوں-والے-لشکر-کی-طرح", "ہم-جھنڈا-بلند-کریں-گے"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
† II. [דָּגַל] vb. denom. carry, or set up standard, banner— Qal Impf. 1 pl. נִדְגֹּל ψ 20:6 (Gr Che נָגִיל; Bi נְגַדֵּל, after 𝔊 𝔖; Now נִגְדַּל; poss. נַגְדִּל?) set up standard in battle, cf. DlPr 61. Niph. Pt. fpl. נִדְגָּלוֹת Ct 6:4, 10 bannered, supplied with standards, pt. as subst., of bannered hosts, cf. De.