Senses
1. throat — The throat as an organ of swallowing and speech. Multilingual evidence strongly converges: Arabic حَنْجَرَة and حَلْق (throat/larynx), Spanish 'garganta' (throat), Korean 목구멍 (throat), Swahili 'koo' (throat), Hindi गला (throat). All five senses (S90694, S90695, S90698, S90700, S90701) share this anatomical referent regardless of grammatical inflection (1cs, 3mp, 2fs, ms) or prepositional prefix. 6×
AR["بِ-الْحَنْجَرَةِ","بِ-حَنجَرَتِها","بِـ-حُلقُومِهِمْ","حَلْقي","حَنْجَرَتُهُمْ","وَ-حَلْقَكِ"]·ben["-তাদের-গলায়","আমার-গলা","এবং-তোমার-গলা","গলায়","তাদের-কণ্ঠে","তাদের-গলা"]·DE["[(וגרונך)]","[בגרון]","ihr-throat","in-ihr-throat","mein-throat"]·EN["(and-your-throat)","in-their-throat","my-throat","their-throat","with-the-throat"]·FR["[(וגרונך)]","[בגרון]","dans-gorge","gorge"]·heb["ב-גרון","ב-גרונם","גרוני","גרונם","ו-גרונך"]·HI["अपने-गले-से","उनका-गला","उनके-गले-में","और-गले-तेरे","गले-से"]·ID["dan-tenggorokanmu","dengan-kerongkongan","dengan-tenggorokan-mereka","di-kerongkongan-mereka","kerongkongan-mereka","tenggorokanku"]·IT["gola"]·jav["gorokan-ipun","gurung-kawula","ing-gorokan-ipun","lan-gorokan-panjenengan","saking-gorokan","saking-gurungipun"]·KO["(그리고-네-목-을)","그들-의-목구멍-으로","그들-의-목구멍-은","나-의-목-이","목구멍으로-","에-그들의-목구멍에"]·PT["com-a-garganta-deles","com-garganta","e-tua-garganta","em-sua-garganta","minha-garganta","é-a-sua-garganta"]·RU["(и-горло-твоё)","в-устах-их","горло-их","горло-моё","горлом","гортанью-их"]·ES["a-garganta","con-su-garganta","en-su-garganta","mi-garganta","su-garganta","y-tu-garganta"]·SW["kinywani-mwao","koo-langu","koo-lao","kwa-koo","kwa-koo-lao","na-koo-lako"]·TR["bogazi-ile-","boğazları","boğazlarında","boğazlarıyla","boğazım","ve-boğazını-senin"]·urd["اور-گلے-اپنے","اُن-کا-گلا","اپنے-گلے-سے","بِ-اُن-کے-گلے-میں","میرا-گلا","گلے-سے"]
2. neck — The neck as the outer visible body part, distinct from the inner throat. Multilingual glosses confirm: Arabic عُنُق (neck), Spanish 'cuello' (neck), Korean 목 (neck, not 목구멍/throat), Swahili 'shingo' (neck), Hindi गर्दन (neck). S90697 even renders as English 'eyes' (likely an ornament context) but all other languages unanimously give 'neck.' S90699 with 2fs suffix also clearly means 'your neck' across all translations. 2×
AR["الأَعنَاقِ","عُنُقِكِ"]·ben["গলা","তোমার-গলায়।"]·DE["[גרון]","[גרונך]"]·EN["eyes","neck-your"]·FR["[גרון]","gorge"]·heb["גרון","גרונך"]·HI["गर्दन","गले-तेरे"]·ID["-lehermu.","leher"]·IT["[גרונך]","gola"]·jav["gulu","gulu-panjenengan"]·KO["네-목을","목을"]·PT["pescoço","teu-pescoço"]·RU["шеей","шею-твою"]·ES["cuello","cuello-de-ti"]·SW["shingo","shingo-yako"]·TR["boyun","üzerinde"]·urd["تیرے-گلے","گردن"]
BDB / Lexicon Reference
† גָּרוֹן n.m. ψ 69:4 neck, throat (connexion with above √ dub.; Thes Rob-Ges. (cf. MV) from גרה in (assumed) sense of גרר of a dragging, scraping sound; cf. מְגֵרָה; yet √ perhaps גרן q.v.; Arabic جِرَانٌ (sub جَرَنَ Frey & Lane) front part of neck of camel, etc.)—ג׳ Is 3:16; 58:1; sf. גְּרוֹנִי ψ 69:4; גְּרוֹנֵךְ Ez 16:11 + Je 2:25 Qr (Kt גורנך); גְּרוֹנָם ψ 115:7; 149:6, גְּרֹנָם ψ…