Buscar / H1546
H1546 H1546
Conj-w | N-fsc  |  15× en 1 sentido
Exilio, cautividad; colectivamente, la comunidad de deportados llevados lejos de su patria.
Sustantivo femenino que captura tanto la amarga condición del desplazamiento forzado como el pueblo que la padece. En su sentido abstracto marca el inicio de la cautividad — Ezequiel fecha sus visiones por 'el año de nuestro exilio' (Ez 1:2; 33:21; 40:1), y la liberación de Jeconías se cuenta desde el año de su destierro (2 R 25:27). En su sentido colectivo nombra a la comunidad exiliada misma: 'los cautivos de Judá' a quienes Dios promete restaurar (Jer 24:5; 28:4; 29:22), o 'mis cautivos' a quienes el SEÑOR declara libres por medio de Ciro (Is 45:13). Amós condena a Filistea y Tiro por traficar con comunidades enteras de deportados (Am 1:6, 9).

Sentidos
1. Exilio, cautividad, deportados El estado o condición de exilio y cautividad, y por extensión metonímica el cuerpo colectivo de deportados. Se usa de forma absoluta para la experiencia del destierro (2 R 25:27; Ez 1:2; 33:21), en cadenas constructas para grupos exiliados específicos ('cautivos de Judá', Jer 24:5; 'cautivos de Cus', Is 20:4), y con sufijos divinos para el pueblo desplazado de Yahvé (Is 45:13). Los seis idiomas de traducción convergen en el mismo campo semántico. 15×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
amh["እና-ምርኮ"]·AR["سَبْيًا", "سَبْيِ", "لِسَبْيِ", "لِسَبْيِنَا", "لِـ-جَلاءِ", "مَسْبِيِّ", "مَنْفِيِّي-", "و-سبي", "وَسَبْيِي"]·ben["-নির্বাসনের", "-নির্বাসিতদের", "-বন্দীদের", "আমাদের-নির্বাসনে", "আমাদের-নির্বাসনের", "এবং-আমার-নির্বাসিতদের", "এবং-নির্বাসিতরা", "নির্বাসন", "নির্বাসনের", "বন্দী-দের", "বন্দীত্বের", "বন্দীদের-", "বন্দীদের-এর"]·ces["a-vyhnanství"]·dan["Og-de-landflygtige-af-", "og-de-landflygtige-af-"]·DE["Und-die-Verbannung", "Verbannung", "[לגלות]", "[לגלותנו]", "und-Verbannung", "und-die-Verbannung", "von-verbanne-von", "zu-Verbannung"]·ell["Και-εξορία", "και-εξορία"]·EN["an-exile", "and-My-exiles", "and-exiles-of", "exiles-of", "of-exile-of", "of-our-exile", "of-the-exile-of", "the-exiles-of", "to-exile-of"]·FR["Et-l'exil", "de-exile-de", "et-exil", "et-l'exil", "exil"]·guj["અને-બંદીવાનો"]·hat["e-egzile"]·hau["Kuma-'yan-gudun-hijira", "da-'yan-gudun-hijira"]·heb["גלוּת", "גלות", "ו-גלותי", "וגלות", "ל-גלות", "ל-גלותנו"]·HI["और-बंधुआई", "और-मेरे-बंधुओं-को", "को-बंधुआई", "निर्वासित", "बंधुआई", "बंधुआई-को", "बंधुवाई", "बन्दी-के", "बन्दुओं", "बन्धुओं", "ल-गलूत", "हमारी-बंधुआई-के", "हमें"]·hun["és-száműzettsége"]·ID["Dan-orang-orang-buangan", "buangan", "dan-orang-orang-buangan", "dan-orang-orang-buangan-Ku", "orang-orang-buangan", "pembuangan", "pembuangan-kami", "pembuangan-kami,", "tawanan"]·IT["E-l'-esilio", "[לגלות]", "[לגלותנו]", "di-esilia-di", "e-esilio", "e-l'-esilio", "esilio"]·jav["boyongan", "boyonganipun", "dhateng-pambucalan-kita", "kangge-tawanan", "lan-para-tawanan", "lan-para-tawanan-Ingsun", "para-buangan", "saking-pambucalan", "tawanan", "tawanan-ipun"]·JA["そして捕囚-が"]·KO["그리고-나의-포로를", "그리고-포로가", "사로잡혀감-우리의", "에-위한-포로", "에게-포로", "우리의-포로의", "유만을", "의-포로들을", "포로", "포로-됨의", "포로를"]·mar["आणि-बंदिवास"]·mya["နှင့်-သိမ်းသွားလာသူများ"]·nld["En-ballingschap-van", "en-ballingschap-van"]·nor["Og-landflyktige", "og-landflyktige"]·pnb["تے-جلاوطنی"]·pol["A-wygnanie", "a-wygnanie"]·PT["E-os-exilados-de", "cativeiro-de-", "de-exílio-de", "de-exílio-nosso", "do-exílio-de", "do-nosso-exílio", "e-meus-exilados", "e-os-exilados-de", "exilados-de", "exilados-de-", "exílio", "para-exílio-de"]·ron["Și-robia", "și-robia"]·RU["И-изгнанники", "и-изгнанники", "и-изгнанников-Моих", "изгнания", "изгнания-нашего", "изгнанников", "пленения", "пленников"]·ES["Y-los-cautivos-de", "cautiverio-de", "cautividad", "de-cautiverio-de", "de-exilio-de", "de-nuestro-cautiverio", "de-nuestro-exilio,", "del-exilio-de", "exiliados-de", "y-a-mis-cautivos", "y-los-cautivos-de"]·SW["kwa-uhamisho-wa", "mateka", "na-uhamisho-wa", "na-wafungwa-wangu", "wa-uhamisho", "wa-uhamisho-wa-", "wa-uhamisho-wetu", "wafungwa-wa", "wahamishwa-wa", "waliofukuzwa"]·swe["och-de-förvisade", "och-de-förvista"]·tam["-மற்றும்-சிறைப்பட்டவர்கள்"]·tel["మరియు-చెరపట్టబడినవారు"]·tgl["at-ang-mga-bihag"]·TH["และ-เชลย", "และ-เชลย-ของ"]·TR["surgununu", "surgunununun", "sürgünleri", "sürgünlerin-", "sürgünlerini", "sürgünlüğünün", "sürgünümüzün", "sürgününe", "sürgününü", "sürgününün", "ve-surgunu", "ve-sürgünleri"]·ukr["-І-вигнанці", "-і-вигнанці"]·urd["اور-جلاوطن", "اور-میرے-جلاوطنوں-کو", "جلا-وطنوں", "جلاوطنوں", "جلاوطنوں-کے", "جلاوطنی", "جلاوطنی-کا", "جلاوطنی-کے", "کے-جلاوطنی", "ہماری-جلا-وطنی-کے", "ہماری-جلاوطنی-کے"]·VI["Và-những-người-lưu-đày", "và-những-người-lưu-đày"]·yor["Àti-àwọn-ìgbèkùn", "àti-àwọn-ìgbèkùn"]·yue["同埋被擄-嘅"]·ZH["-被掳的"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
גָּלוּת n.f. exile—Is 20:4 + 9 times; גָּלֻת Ob 20:20; sf. גָּלוּתִי Is 45:13, גָּלוּתֵינוּ Ez 33:21; 40:1 (Qameṣ unchangeable);— 1. abs. exile, 2 K 25:27 Je 52:31 Ez 1:2; 33:21; 40:1. 2. coll. exiles Am 1:6, 9 Ob 20, גלות כושׁ Is 20:4, גלות יהודה Je 24:5; 28:4; 29:22; 40:1, גלותי ישׁלח he shall let my exiles (Yahweh’s) go free Is 45:13; vid. LagArm. Stud. § 445.