Search / H1481b
H1481b H1481b
V-Qal-Imperf-3ms  |  7× in 2 senses
To stir up strife, attack, assail; in Hitpael, to slash oneself — hostile action ranging from conflict to ritual self-laceration.
This is gur II, distinguished from the far more common gur I ('to sojourn, dwell as a stranger'). Where gur I conveys peaceful residence, gur II carries aggressive overtones: stirring up strife, gathering hostilely, or launching attacks. The Psalms deploy it in lament contexts — enemies lurk and assail (Ps 56:6; 59:3; 140:2) — while Isaiah 54:15 uses both the infinitive absolute and imperfect for emphasis: 'whoever stirs up strife against you shall fall.' A solitary Hitpael occurrence in Hosea 7:14, yitgoraru ('they slash themselves'), describes pagan mourning rituals of self-laceration, possibly linking to the related root garar or garah.
1. to stir up strife, attack, assail To stir up strife, attack, or assail. In the Psalms of lament, David describes enemies who 'gather together' or 'attack' — yaguru in Ps 56:6 (lurking and watching his steps), Ps 59:3 (assembling against him without cause), and Ps 140:2 (stirring up wars). Spanish 'atacan' and 'se-reúnen' reflect both the hostile and gathering aspects. Isaiah 54:15 provides a theological assurance: gor yagor, an emphatic construction — 'whoever indeed stirs up strife, it is not from Me' — God distances himself from illegitimate aggression against his people.
QUANTITY_NUMBER Quantity Filling and Fullness
AR["تَغَرَّبَ","مَنْ-يَجْتَمِعْ","يَجتَمِعونَ","يَجْتَمِعُ","يَجْتَمِعُونَ"]·ben["কেউ-বাস-করে","জড়ো-হয়","তারা-জড়ো-হয়","বাস-করে","যদি"]·DE["[גור]","[גר]","[יגור]","sie-angreifen","sie-sammeln","sie-stir-up"]·EN["attacking","attacks","he-attacks","they-attack","they-gather","they-stir-up"]·FR["[גור]","[גר]","[יגור]","séjourner"]·heb["גור","גר","יגור","יגורו"]·HI["इकट्ठा-होता-है","इकट्ठे-होते-हैं","परदेशी-है","यदि-कोई","वे-इकट्ठा-होते-हैं"]·ID["menyerang","mereka-mengumpulkan","sungguh"]·IT["soggiorno'","temere"]·jav["badhé-nyerang","ingkang-nyerang","kadursilanan","manawi-wong-","sami-ngumpul","sedaya"]·KO["다투는-자가","모였도다","모이도다","싸우기를-","싸울지라도"]·PT["Juntam-se","ajuntam-se","ajuntar","ajuntou","se-ajuntam","se-ajuntarão"]·RU["восстанет","восстанием","собираются"]·ES["ataca","atacan","se-reúnen","si-atacar"]·SW["Wanakusanyika","anayeungana","hakika","wanachochea","wanakusanyika","wataungana"]·TR["toplanacaklar","toplandiysa","toplanmak","toplanırlar","toplanıyorlar"]·urd["جُمتے","جُمے-ہیں","حملہ-کرنا","حملہ-کرے-گا","حملہ-کرے-گا-جو","وہ-جمع-کرتے-ہیں"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. to slash oneself (Hitpael) To slash or lacerate oneself (Hitpael reflexive), describing ecstatic or mourning ritual self-mutilation. The sole attestation in Hos 7:14, yitgoraru, depicts Israelites who 'slash themselves for grain and new wine' — adopting Canaanite ritual practices instead of genuinely crying out to God. Spanish 'se-congregan' (they congregate) misses the self-laceration nuance, while English 'they-slash-themselves' captures it precisely. This form may derive from a related root garar ('to drag, scrape') rather than gur proper, reflecting the tangled etymology of several similar-sounding Hebrew roots.
QUANTITY_NUMBER Quantity Filling and Fullness
AR["يَتَجَمَّعونَ"]·ben["জড়ো-হয়"]·DE["[יתגוררו]"]·EN["they-slash-themselves"]·FR["séjourner"]·heb["יתגוררו"]·HI["जमा-करते-हैं"]·ID["mereka-mengores-diri"]·IT["[יתגוררו]"]·jav["saking-Kawula"]·KO["모이는도다"]·PT["ajuntam-se"]·RU["собираются"]·ES["se-congregan"]·SW["wanajikata"]·TR["yarıyorlar-kendilerini"]·urd["جمع-ہوتے-ہیں"]

BDB / Lexicon Reference
† II. [גּוּר] vb. stir up strife, quarrel (cf. גרה)—so Ew Che Di RVm (Is 54:15); gather together Ges De Br cf. 𝔗 𝔙, so AV RV;— Qal Pf. גָּר Is 54:15; Impf. יָגוּר v 15, יָגוּרוּ ψ 56:7; 59:4; 140:3 (on all cf. infr.); Inf. abs. גּוֹר Is 54:15;— 1. stir up strife, abs. גּוֹר יָגוּר Is 54:15; cf. ψ 56:7 (but AE Che read יָגוֹדּוּ attack, v. גדד); sq. עַל־ ψ 59:4 (but Che id.; cf. ψ 94:21, wh.