Buscar / H1330
H1330 H1330
N-fpc  |  50× en 1 sentido
Virgen, doncella — mujer joven soltera, con énfasis en la pureza sexual; también se usa figuradamente de ciudades y naciones.
Virgen, doncella — mujer joven soltera, con énfasis en la pureza sexual; también se usa figuradamente de ciudades y naciones.

Sentidos
1. Virgen, mujer joven (sentido combinado) Virgen, mujer joven (sentido combinado): mujer joven definida por la virginidad, que abarca tanto el sentido literal de doncella soltera en la casa paterna (Gn 24:16; Éx 22:16-17; Lv 21:3, 14; Dt 22:19, 23, 28) como la personificación figurada de ciudades y naciones — para expresar vulnerabilidad, pureza o el dolor de la devastación (Is 37:22; Am 5:2).
PEOPLE_KINSHIP People Virgin Maiden
AR["الْعَذْرَاءُ", "عَذراءَ", "عَذْرَاءَ", "عَذْرَاءُ", "عَذْرَاءِ", "يَا-عَذْرَاءَ"]·ben["কুমারী", "কুমারীকে", "যে", "হে-কুমারী"]·DE["Jungfrau", "ein-virgin", "eine-Jungfrau", "virgin", "virgin-von", "virgins"]·EN["a-virgin", "of-Tsiyon", "virgin", "virgin-of", "virgins"]·FR["[בתולה]", "un-virgin", "une-vierge", "vierge", "vierge-de", "vierges", "virgin"]·heb["בתולה", "בתולת"]·HI["कुँवारी", "कुंवारी", "कुंवारी-से"]·ID["anak-dara", "anak-perawan", "gadis", "perawan"]·IT["un-vergine", "un-virgin", "vergine", "vergini", "virgin", "virgin-di"]·jav["Sion", "kang-kenya", "lare-prawan", "prawan"]·KO["순결한", "젊은-여자를", "처녀", "처녀-가", "처녀가", "처녀를", "처녀여", "처녀와", "처녀이다", "처녀이었다", "처녀인"]·PT["virgem", "virgem-de"]·RU["дева", "девицу", "девственниц", "девственница", "девственницу", "деву", "на-деве"]·ES["a-la-virgen", "con-la-virgen", "la-virgen", "virgen", "virgen-de"]·SW["bikira", "mabikira"]·TR["bakire", "bakire-", "bakiresi", "bakireye", "bakireyle", "bakıre", "bakıresinin", "kız", "kızı"]·urd["کنواری", "کنواری-کو"]
1. Virgen literal Virgen literal: mujer joven soltera cuya característica definitoria es la virginidad — vive en la casa de su padre, sin haber conocido varón (Gn 24:16). Los textos legales prescriben normas matrimoniales para la בְּתוּלָה (Dt 22:19, 23, 28), y el sumo sacerdote debe casarse con una (Lv 21:13-14). Joel 1:8 evoca memorablemente a una בְּתוּלָה que llora al esposo de su juventud. 37×
AR["الْعَذَارَى", "الْعَذْرَاءُ", "عَذراءَ", "عَذَارَى", "عَذْرَاءَ", "عَذْرَاءُ", "عَذْرَاءِ", "عَذْرَاوَاتٍ"]·ben["কুমারী", "কুমারীকে", "কুমারীদের", "যে"]·DE["Jungfrau", "Jungfrauen", "ein-virgin", "eine-Jungfrau", "virgin", "virgin-von", "virgins"]·EN["a-virgin", "virgin", "virgin-of", "virgins"]·FR["[בתולה]", "[בתולות]", "un-virgin", "une-vierge", "vierge", "vierge-de", "vierges"]·heb["בתולה", "בתולות", "בתולת"]·HI["कुँवारियों-को", "कुँवारी", "कुंवारियाँ", "कुंवारियां", "कुंवारियों-को", "कुंवारी", "कुंवारी-से"]·ID["anak-dara", "gadis", "gadis-gadis", "perawan"]·IT["un-vergine", "un-virgin", "vergine", "vergini", "virgin", "virgin-di"]·jav["kang-kenya", "kenya", "para-prawan", "prawan"]·KO["순결한", "젊은-여자를", "처녀", "처녀-가", "처녀가", "처녀들", "처녀들-을", "처녀들을", "처녀들의", "처녀를", "처녀와", "처녀이다", "처녀이었다", "처녀인"]·PT["virgem", "virgem-de", "virgens"]·RU["дев", "дева", "девиц", "девицу", "девственниц", "девственница", "девственницу", "деву", "девушек", "на-деве"]·ES["a-la-virgen", "con-la-virgen", "doncellas", "la-virgen", "virgen", "virgen-de", "vírgenes"]·SW["bikira", "mabikira"]·TR["bakire", "bakire-kız", "bakireler", "bakireleri", "bakireye", "bakireyle", "bakıre", "bakıresinin", "kız", "kızları-", "kızı"]·urd["کنواری", "کنواری-کو", "کنواریاں", "کنواریوں-کو"]
2. Virgen figurada Virgen figurada: ciudades y naciones personificadas como «virgen» — típicamente para expresar vulnerabilidad, pureza o el patetismo de la devastación. Los profetas personifican naciones enteras como «virgen Israel» (Am 5:2; Jer 31:4) y «virgen hija de Sion» (2 R 19:21; Lm 2:13). La imagen transmite tanto la pureza ideal como la fragilidad ante la conquista. 13×
AR["الْعَذْرَاءُ", "عَذَارَى", "عَذْراءُ", "عَذْرَاءَ", "عَذْرَاءُ", "لِعَذْرَاءِ", "يَا-عَذْرَاءَ"]·ben["কুমারী", "কুমারী-কন্যার-জন্য", "কুমারীরা", "হে-কুমারী"]·DE["Jungfrau", "virgin"]·EN["O-virgin", "for-the-virgin", "of-Tsiyon", "the-virgins", "virgin", "virgin-of"]·FR["vierge", "vierge-de", "virgin", "à-vierge-de"]·heb["בתוּלת", "בתולות", "בתולת", "ל-בתולת"]·HI["कुँवारी", "कुंवारियों-ने", "कुंवारी", "के-लिए-कुँवारी"]·ID["anak-dara", "anak-perawan", "gadis-gadis", "hai-anak-gadis", "perawan", "untuk-anak-gadis"]·IT["vergine"]·jav["Israel", "Sion", "kangge-prawan", "kenya", "lare-prawan", "prawan", "prawan-prawan"]·KO["처녀", "처녀-에게", "처녀가", "처녀들-이", "처녀여", "처녀여-", "처녀인"]·PT["as-virgens-de", "para-virgem", "virgem", "virgem-de", "ó-virgem"]·RU["дева", "девы", "для-девы"]·ES["a-la-virgen", "la-virgen", "las-vírgenes-de", "virgen", "virgen-de"]·SW["bikira", "mabikira-wa"]·TR["bakire", "bakire-", "bakire-için", "bakire-kızı", "bakireler", "bakiresi", "bakıre"]·urd["کنواری", "کنواریوں-نے"]

Sentidos Relacionados
H0376 1. man, person, human male (2130×)H0251 1. brother (blood sibling) (573×)H0120 1. man, human being (individual/generic) (527×)H0802 1. woman, female person (519×)H0802 2. wife, spouse (255×)H0517 1. mother, female parent (217×)G0435 1. man, male person (202×)G1135 1. woman, adult female (190×)H2233 1. offspring, descendants (172×)H0001 2. ancestor, forefather (146×)H5288 1. Youth, young man (122×)H0269 1. sister (female sibling) (113×)H1755 1. generation, contemporaries (96×)G5043 1. child, offspring (89×)G0444 2. people, humankind (86×)H3206 1. child, boy, youth (86×)H2145 1. male (human being) (79×)G3384 1. mother (77×)H6485a 1. Qal passive participle: numbered ones, enrollment (76×)H1397 1. man (strong/mighty) (65×)

Referencia BDB / Léxico
בְּתוּלָה50 n.f. virgin (cf. Arabic بَتُولٌ, بَتِيلٌ, Assyrian batultu (also batûlu of young man) 5 R 42:56 v. Jer ZA 1886, 399; NH בְּתוּלָא, ܒܬܽܘܠܴܐ )—Gn 24:16 + 19 times; cstr. בְּתוּלַת Dt 22:19 + 12 times; pl. בְּתוּלוֹת Est 2:2 + 7 times; בְּתֻלוֹת Zc 9:17; בְּתוּלֹת Ex 22:16 + 2 times; בְּתֻלֹת La 5:11; sf. בְּתוּלֹתָיו ψ 78:63 + 3 times;—one living apart in her father’s house as a