Buscar / H1309
H1309 H1309
N-fs  |  6× en 2 sentidos
noticia, nueva (especialmente buena nueva); también la recompensa dada al portador de la noticia
Sustantivo femenino que aparece en las narraciones de 2 Samuel y 2 Reyes, estrechamente ligado al drama de los mensajeros del campo de batalla. En la mayoría de sus ocurrencias significa simplemente «noticia» o «nueva», como cuando la corte de David aguarda noticias de la batalla contra Absalón (2 Sam 18:20-27). En 2 Reyes 7:9, los leprosos reconocen que su descubrimiento del campamento arameo abandonado es «buena nueva». Un sentido especializado aparece en 2 Samuel 4:10, donde denota la recompensa entregada al mensajero, el pago que se espera por traer noticias. El cognado árabe bisharah confirma el significado central de anuncio gozoso.

Sentidos
1. Noticia, nueva Noticia o nueva, frecuentemente con connotación positiva: el informe traído por un corredor desde el campo de batalla o una escena dramática. Cinco ocurrencias se agrupan en torno a la narrativa de Absalón (2 Sam 18:20, 22, 25, 27) y el descubrimiento de los leprosos (2 Re 7:9). Las evidencias interlingüísticas reflejan consistentemente la expectativa positiva asociada a esta palabra.
COMMUNICATION Communication News and Messages
AR["بِشارَةٌ", "بِشارَةٍ"]·ben["সুসংবাদ", "সুসংবাদের"]·DE["gut-news", "news"]·EN["good-news", "news"]·FR["bon-nouvelle", "nouvelle"]·heb["בשורה"]·HI["बसोराह", "सुसमाचार", "सुसमाचार-का"]·ID["-kabar-baik", "kabar"]·IT["buono-notizie", "notizie"]·jav["kabar-becik", "pawarta-sae"]·KO["기쁜-소식의", "소식", "소식의", "소식이", "소식이다"]·PT["boas-novas", "notícia"]·RU["благовестие", "благовестием", "благовестия", "вести-доброй"]·ES["buena-nueva"]·SW["habari-njema", "ujumbe-mzuri", "wa-habari-njema"]·TR["muijde", "müjde", "müjdenin", "müjdeyle"]·urd["خوشخبری", "خوشخبری-کا"]
2. Recompensa al mensajero La recompensa o pago entregado al portador de buenas noticias, una extensión metonímica desde la noticia misma hacia la compensación esperada por su mensajero. En 2 Samuel 4:10, David recuerda irónicamente cómo trató a un mensajero previo que esperaba una recompensa (besorah) por su informe. El español «recompensa» capta este sentido concreto y transaccional, distinto del mensaje en sí.
COMMUNICATION Communication News and Messages
AR["بِشَارَةً"]·ben["সংবাদ"]·DE["ein-reward"]·EN["a-reward"]·FR["un-récompense"]·heb["בשורה"]·HI["सुसमाचार"]·ID["berita"]·IT["un-ricompensa"]·jav["pawarta"]·KO["소식을"]·PT["notícia"]·RU["благую-весть"]·ES["recompensa"]·SW["zawadi-ya-habari"]·TR["müjde"]·urd["خوشخبری-کا-انعام۔"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
בְּשׂרָה n.f. tidings (cf. Arabic بِشَارَةٌ v. BaNB 61; Sab. בשרן DHM ZMG 1876, 672), 2 S 4:10 + 3 times; בְּשׂוֹרָה 2 S 18:25, 27— 1. good tidings 2 K 7:9. 2. tidings, news 2 S 18:20, 25; with טובה 2 S 18:27. 3. reward for good tidings 2 S 4:10; 18:22.