H1309 H1309
noticia, nueva (especialmente buena nueva); también la recompensa dada al portador de la noticia
Sustantivo femenino que aparece en las narraciones de 2 Samuel y 2 Reyes, estrechamente ligado al drama de los mensajeros del campo de batalla. En la mayoría de sus ocurrencias significa simplemente «noticia» o «nueva», como cuando la corte de David aguarda noticias de la batalla contra Absalón (2 Sam 18:20-27). En 2 Reyes 7:9, los leprosos reconocen que su descubrimiento del campamento arameo abandonado es «buena nueva». Un sentido especializado aparece en 2 Samuel 4:10, donde denota la recompensa entregada al mensajero, el pago que se espera por traer noticias. El cognado árabe bisharah confirma el significado central de anuncio gozoso.
Sentidos
1. Noticia, nueva — Noticia o nueva, frecuentemente con connotación positiva: el informe traído por un corredor desde el campo de batalla o una escena dramática. Cinco ocurrencias se agrupan en torno a la narrativa de Absalón (2 Sam 18:20, 22, 25, 27) y el descubrimiento de los leprosos (2 Re 7:9). Las evidencias interlingüísticas reflejan consistentemente la expectativa positiva asociada a esta palabra. 5×
AR["بِشارَةٌ", "بِشارَةٍ"]·ben["সুসংবাদ", "সুসংবাদের"]·DE["gut-news", "news"]·EN["good-news", "news"]·FR["bon-nouvelle", "nouvelle"]·heb["בשורה"]·HI["बसोराह", "सुसमाचार", "सुसमाचार-का"]·ID["-kabar-baik", "kabar"]·IT["buono-notizie", "notizie"]·jav["kabar-becik", "pawarta-sae"]·KO["기쁜-소식의", "소식", "소식의", "소식이", "소식이다"]·PT["boas-novas", "notícia"]·RU["благовестие", "благовестием", "благовестия", "вести-доброй"]·ES["buena-nueva"]·SW["habari-njema", "ujumbe-mzuri", "wa-habari-njema"]·TR["muijde", "müjde", "müjdenin", "müjdeyle"]·urd["خوشخبری", "خوشخبری-کا"]
2. Recompensa al mensajero — La recompensa o pago entregado al portador de buenas noticias, una extensión metonímica desde la noticia misma hacia la compensación esperada por su mensajero. En 2 Samuel 4:10, David recuerda irónicamente cómo trató a un mensajero previo que esperaba una recompensa (besorah) por su informe. El español «recompensa» capta este sentido concreto y transaccional, distinto del mensaje en sí. 1×
AR["بِشَارَةً"]·ben["সংবাদ"]·DE["ein-reward"]·EN["a-reward"]·FR["un-récompense"]·heb["בשורה"]·HI["सुसमाचार"]·ID["berita"]·IT["un-ricompensa"]·jav["pawarta"]·KO["소식을"]·PT["notícia"]·RU["благую-весть"]·ES["recompensa"]·SW["zawadi-ya-habari"]·TR["müjde"]·urd["خوشخبری-کا-انعام۔"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
† בְּשׂרָה n.f. tidings (cf. Arabic بِشَارَةٌ v. BaNB 61; Sab. בשרן DHM ZMG 1876, 672), 2 S 4:10 + 3 times; בְּשׂוֹרָה 2 S 18:25, 27— 1. good tidings 2 K 7:9. 2. tidings, news 2 S 18:20, 25; with טובה 2 S 18:27. 3. reward for good tidings 2 S 4:10; 18:22.