H1238b H1238b
empty, lay waste (active); be emptied, be laid waste (passive)
1. empty, lay waste (active) — To actively empty out, devastate, or lay waste, in Qal active and Piel intensive forms; used of God emptying the earth (Isa 24:1), warriors emptying/plundering (Nah 2:2), and divine judgment emptying counsel (Jer 19:7); confirmed by Arabic yukhallī/yufarrighūna and Swahili anaifanya tupu. 5×
AR["أَفْرَغَهُمُ","الْمُفْرِغُونَ","وَ-أُبَدِّدُ","وَيُفَرِّغُونَ","يُخَلِّي"]·ben["এবং-খালি-করবে","ও-আমি-শূন্য-করব","শূন্য-করছেন","শূন্য-করেছে-তাদের","শূন্যকারীরা"]·DE["[בוקק]","[בקקום]","[בקקים]","[ובקתי]","[ויבקקו]"]·EN["And-I-will-empty","and-they-will-empty-out","emptiers","empties","have-emptied-them"]·FR["dévaster","et-dévaster","vider"]·heb["בוקקים","בקקום","ו-בקותי","ו-יבוקקו","מרוקן"]·HI["और-खाली-करूँगा","और-खाली-करेंगे","खाली-करने-वाला-है","खाली-करने-वालों-ने","खाली-किया-उन्हें"]·ID["dan-Aku-akan-mengosongkan","dan-mereka-akan-mengosongkan","mengosongkan","mengosongkan-mereka","pengosong-pengosong,"]·IT["[בקקום]","[בקקים]","e-vuotarsi","vuotarsi"]·jav["Lan-Kawula-badhé-nggagas-aken","lan-badhé-ngosongaken","ngosongaken","tiyang-kang-ngosongaken"]·KO["그들을-비웠음-이라","그리고-비우겠다","그리고-비우리라-그들이","비우는-자들-이","황폐하게-하시니"]·PT["E-esvaziarei","e-esvaziarão","esvaziando","os-saquearam","saqueadores"]·RU["и-опустошат","и-разрушу","опустошает","опустошили-их","опустошители"]·ES["Y-vaciaré","vaciadores","vaciando","vaciaron-los","y-vaciarán"]·SW["Na-nitaharibu","anaifanya-tupu","na-wataifanya-tupu","wamewatupa","watupaji"]·TR["Ve-boşaltacağım","bositiyor","boşalttılar-onları","boşaltıcılar","ve-boşaltsınlar"]·urd["اور-خالی-کر-دوں-گا","اور-وہ-خالی-کریں-گے","خالی-کرتا-ہے","لُوٹنے-والوں-نے","لُوٹنے-والوں-نے-لُوٹا"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. be emptied, be laid waste (passive) — To be emptied or laid waste in Nifal passive forms, describing lands and cities becoming desolate; confirmed by Arabic takhlū (become empty) and Swahili itakuwa tupu (will be empty); includes the infinitive absolute for emphatic passive 'utterly emptied' (Isa 24:3). 3×
AR["تَخْلُو","وَتُفْرَغُ"]·ben["ও-শূন্য-হবে","শূন্য-হবে","শূন্যতা"]·DE["[הבוק]","[ונבקה]","[תבוק]"]·EN["Emptied","and-will-be-emptied","shall-be-emptied"]·FR["dévaster","et-dévaster"]·heb["ו-נבקה","להרוקן","תרוקן"]·HI["और-खाली-हो-जाएगी","खाली-हो-जाएगी","खाली-होकर"]·ID["Dan-akan-dikosongkan","Dikosongkan","akan-dikosongkan"]·IT["e-vuotarsi","vuotarsi"]·jav["dipun-telasaken","lan-telas","telas-blas"]·KO["그리고-비워지리니","완전히-","황폐해지리니"]·PT["E-esvaziar-se-á","Esvaziando ¦","será-esvaziada"]·RU["и-иссякнет","опустошением","опустошится"]·ES["Vaciando","Y-se-vaciará","será-vaciada"]·SW["Na-itamwagika","itakuwa-tupu","kutupu-kabisa"]·TR["Bosaltilacak","Ve-bosalacak","bosaltilacak"]·urd["اور-خالی-ہوگی","خالی-ہو-جائے-گی","خالی-ہونے-سے"]
BDB / Lexicon Reference
† II. [בָּקַק] vb. empty (cf. probably Arabic بَقَّ make a gurgling noise, of a mug dipped in water, or emptied of water)— Qal Pf. וּבַקֹּתִי Je 19:7, בְּקָקוּם Na 2:3; Pt. בּוֹקֵק Is 24:1, בֹּקֲקִים Na 2:3 empty, lay waste land, acc., Is 24:1 Na 2:3, also abs. v 3; fig. make void (obj. עֵצָה) Je 19:7. Niph. Pf. וְנָֽבְקָה (cf. Ges§ 67 dd) Is 19:3; Impf. 3 fs. תִּבּוֹק Is 24:3; Inf. abs. הִבּוֹק…