Buscar / H1234
H1234 H1234
V-Qal-Perf-2ms  |  51× en 6 sentidos
Hender, partir, abrir brecha; del agua: brotar; de muros: romper; de huevos: empollar.
Hender, partir, abrir brecha; del agua: brotar; de muros: romper; de huevos: empollar.

Sentidos
1. Partir, hender activamente Partir, hender activamente: acción de partir o hender con fuerza directa — el sentido activo base del Qal y Piel. Abraham «partió» la leña para el holocausto (Gn 22:3), a Moisés se le ordenó «dividir» el mar con su vara (Éx 14:16), y Dios «hendió la roca» para dar agua (Jue 15:19; Sal 78:15). 16×
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Splitting and Cleaving
AR["بُوقِيعَ", "تَشُقُّ", "شَاقُّ", "شَقَقْتَ", "شَقَّ", "شَقِّهِمْ", "فَجَرْتَ", "وَ-اشْقُقْهُ", "وَ-شَقَّ", "وَ-شَقَّ-", "وَ-شَقَّقُوا", "وَيَفْلِقُ"]·ben["এবং-তিনি-বিদীর্ণ-করেছিলেন-", "এবং-ফাটালেন", "এবং-বিভক্তকারী", "এবং-ভাগ-কর", "এবং-ভাঙলেন", "ও-চিরলেন", "চিরলেন", "চিরে-ফেলেছে-তারা", "চেরাইকারী", "তিনি-ভাগ-করেছিলেন", "ফাটিয়েছিলে", "বিভক্ত-করবে-", "বিভক্তকারী", "ভাগ-করলেন", "সে-খনন-করে"]·DE["[בוקע]", "[בקע]", "[בקעם]", "[בקעת]", "[תבקע]", "er-ripped-oeffne", "er-split", "spalten", "split-öffnen", "und-cleaving", "und-sie-split", "und-spalten", "und-spaltete", "und-split", "und-teilen-es"]·EN["and-He-split", "and-cleaving", "and-divide-it", "and-split", "and-they-split", "dividing", "he-cut", "he-ripped-open", "he-split", "he-who-splits", "split-open", "their-ripping-open", "you-split", "you-split-"]·FR["[בוקע]", "[בקעת]", "[ויבקע]", "dans-fendre", "et-dans-fendre", "et-diviser-cela", "et-ils-split", "et-split", "fendre", "il-ripped-ouvre"]·heb["בוקע", "ביקע", "בקע", "בקעם", "בקעת", "ו-בוקע", "ו-בקע", "ו-בקעהו", "ו-יבקע", "ו-יבקע-", "ו-יבקעו", "יבקע", "תבקע-"]·HI["उसने-चीरा", "उसने-फाड़ा", "और-उसने-चीरा-", "और-चीर-दो-उसे", "और-चीरनेवाला", "और-चीरा", "और-चीरी", "चीरने-उनके", "चीरने-वाला", "चीरनेवाला", "चीरा", "तूने-चीरा-", "बिक्कअ", "वह-चीरता-है"]·ID["Dan-membelah", "Dia-membelah", "Engkau-membelah", "Engkau-membelah-", "dan-Ia-membelah-", "dan-belahlah-itu", "dan-membelah", "dan-membelah-mereka", "dan-mencangkul", "ia-belah", "ia-membelah", "membelah", "mereka-merobek-perut", "yang-membelah"]·IT["[בקעת]", "e-dividere-esso", "e-essi-split", "e-fendere", "e-fendi'", "e-split", "egli-chi-splits", "egli-ripped-apri", "fendere", "fendi'", "he-cut"]·jav["Ingkang-misah", "Lan-Panjenenganipun-mbelèh-", "Lan-mbelah", "Lan-mèrang", "Paduka-belah", "Panjenengan-mecah", "Panjenengan-sampun-mbukak", "Panjenengan-sampun-misahaken", "lan-mbukak", "lan-pisahaken", "lan-piyambakipun-mecah", "nyudhet", "panggiling", "piyambak-ipun-mbukak", "tiyang-ingkang-mecah"]·KO["가르다", "갈라놓으신-자가", "그들이-갈매", "그리고-가르는-자-가", "그리고-그것을-갈라라", "그리고-쪼개다", "그리고-쪼개셨다", "그리고-쪼갰다", "그리고-쪼갰으니-", "주가-갈라놓으셨다", "쪼개는-자", "쪼개셨나이다", "쪼개셨도다", "쫠었다"]·PT["Dividiu", "E-fendeu", "E-rachou", "Fendeu", "abriu", "dividiste", "e-cortaram", "e-divide-o;", "e-fende", "e-fendeu-", "fendendo", "fendeste", "fendeste-", "quem-racha", "rasgou", "seu-rasgar"]·RU["И-рассёк", "Разделяющий", "и-расколол", "и-раскололи", "и-рассекающий", "и-рассеки-его", "и-рассёк-", "прорубает", "разверзал-Ты", "разделил", "раскалывающий", "рассекаешь", "рассекал-Он", "рассечение-ими", "рассёк", "рассёк-Он"]·ES["Dividió", "Hendió", "Y-abrió", "abrir-ellos", "abriste", "abrió", "cortó", "dividiste", "el-que-corta", "el-que-dividió", "hendes-", "y-divídelo", "y-partieron", "y-partió", "y-partió-", "y-rompe"]·SW["Aligawanya", "Alipasua", "alichonga", "alipasua", "aliyegawanya", "kupasua-kwao", "na-akafunua", "na-akapasua", "na-alipasua-", "na-anayekata", "na-kupasua", "na-uipasue", "na-wakapasua", "uligawanya", "ulipasua", "unaipasua"]·TR["Ve-yardı", "böldü", "ve-kıran", "ve-yar-onu", "ve-yardi-", "ve-yardı", "ve-yardılar", "yaran", "yaran-", "yardı", "yardıkları", "yardın", "yarıp-açtı", "yarıyorsun-"]·urd["اور-توڑنے-والا", "اور-چیر-دے-اسے", "اور-چیرا", "اور-چیرا-", "اور-چیرے", "تُو-نے-چیرا", "تُو-پھاڑتا-ہے", "چیر-ڈالا", "چیرا", "چیرا-اُس-نے", "چیرنے-اُن-کے", "چیرنے-والا", "کاٹیں"]
2. Abrir brecha, irrumpir Abrir brecha, irrumpir: abrir brecha en murallas o romper fortificaciones en contextos militares. Los valientes de David «irrumpieron» a través del campamento filisteo para sacar agua del pozo de Belén (2 S 23:16; 1 Cr 11:18). Cuando los muros de Jerusalén «fueron abiertos en brecha» en el 586 a.C., el Nifal pasivo describe la ciudad siendo abierta por la fuerza (2 R 25:4; Jer 52:7). 10×
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Splitting and Cleaving
AR["اقْتُحِمَتِ", "فَاقْتَحَمَ", "لِيَشُقَّ", "لِيَقْتَحِمَهَا", "مَثْقُوبَةٍ", "وَ-نَقتَحِمُهَا", "وَاقْتَحَمَ", "وَاقْتَحَمُوهَا", "وَانْثَلَمَتِ", "وَانْشَقَّتِ"]·ben["আর-ভাঙল", "এবং-ভেঙে-গেল", "এবং-ভেঙে-ফেলা-হল", "এবং-ভেদ-করল", "এবং-ভেদ-করলেন", "ও-ভেঙে-ফেলি-তাকে", "ভাঙতে", "ভেঙে-ফেলা", "ভেঙ্গে-ফেলা-হল", "ভেদ-করতে"]·DE["[ויבקעו]", "[ויבקעוה]", "[לבקעם]", "[מבקעה]", "spalten", "und-sie-brach-durch", "und-spalten", "und-war-breached", "zu-brich-durch"]·EN["and-broke-into-it", "and-broke-through", "and-let-us-break-into-it", "and-they-broke-through", "and-was-breached", "breached", "to-break-into-them", "to-break-through", "was-breached"]·FR["[הבקעה]", "[ויבקעו]", "[ויבקעוה]", "[ונבקענה]", "[ותבקע]", "[לבקעם]", "et-fut-breached", "et-ils-brisa-à-travers", "fendre", "à-brise-à-travers"]·heb["הובקעה", "ו-יבקעו", "ו-יבקעוה-ה", "ו-נבקענה", "ו-תבקע", "ו-תיבקע", "ל-בקעם-ם", "ל-הבקיע", "מבוקעת"]·HI["और-उसे-तोड़ें", "और-घुसे", "और-टूट-गया", "और-तोड़ा", "और-तोड़ाउसे", "और-तोड़ी-गई", "तोड़ने-उन्हें", "तोड़ने-को", "तोड़ी-गई"]·ID["Dan-ditembuslah", "Dan-menerobos", "dan-dijebol", "dan-menembusnya", "dan-menerobos", "dan-menerobos-masuk", "dibobolilah", "untuk-menerobos", "untuk-menerobosnya", "yang-diterobos."]·IT["[ויבקעו]", "[ויבקעוה]", "[לבקעם]", "a-rompi-attraverso", "e-era-breached", "e-essi-ruppe-attraverso", "e-fendere", "fendere"]·jav["Lan-kabikak", "Lan-nembus", "Lan-nrobos", "ingkang-dipun-bedah.", "kajebolan", "kangge-nerobos", "kanggé-njeboli", "lan-dijebol", "lan-kita-ngrampas", "lan-nyerang-piyambakipun"]·KO["그리고-뚫고-들어갔다", "그리고-뚫고-지나갔다", "그리고-뚫렸다", "그리고-침입하였다", "깨트리자", "돌파하기-위해", "뚫렸다", "뚫린", "을-쳐서-빼앗으려고-그것들을"]·PT["E-foi-aberta", "E-foi-arrombada", "E-romperam", "e-conquistemo-la", "e-invadiram-a", "foi-rompida", "invadida", "para-romper", "para-romper-as"]·RU["И-была-пробита", "была-прорвана", "взять-их", "и-была-пробита", "и-ворвались-в-неё", "и-захватим-её", "и-пробились", "и-прорвались", "проломленный", "прорваться"]·ES["Y-abrieron-brecha", "Y-fue-abierta-brecha", "Y-irrumpieron", "fue-abierta-brecha", "para-abrirse-paso", "para-conquistarlas", "quebrantada", "y-conquistémosla", "y-fue-abierta-brecha", "y-la-invadieron"]·SW["Na-ulivunjwa", "kuvunja", "lbikam", "na-tuiingie", "na-ukavunjwa", "na-wakaivamia", "na-wakapenya", "na-wakavunja", "uliovunjwa", "ulivunjwa"]·TR["Ve-yarıp-geçtiler", "gedik-açılmış", "ve-geçtiler", "ve-yaralim-onu", "ve-yardılar", "ve-yarildi", "ve-yarıldı", "yarmak", "yarmak-için-onları", "yarıldı"]·urd["اور-اُسے-توڑ-ڈالیں", "اور-توڑ-دی-گئی", "اور-توڑ-دیا-گیا", "اور-توڑ-ڈالا-اُسے", "اور-توڑ-کر-نکلے", "اور-توڑ-کر-گزرے", "توڑنے-کو", "توڑی-گئی", "توڑے-ہوئے-کے", "نکلنے-کو"]
3. Ser partido, ser hendido Ser partido, ser hendido: formas pasivas o reflexivas que expresan el hecho de ser partido o quedar hendido — Nifal, Pual y Hitpael. La tierra «se abrió» bajo los rebeldes de Coré (Nm 16:31), el mar «fue dividido» en el Éxodo (Éx 14:21), y los odres viejos se describen como «rotos» (Jos 9:4, 13). Zacarías 14:4 profetiza que el Monte de los Olivos «se partirá en dos».
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Splitting and Cleaving
AR["انشَقَّت", "انْشَقَّتْ", "تَنْشَقُّ", "فَ-انْشَقَّتِ", "وَ-انْشَقَّتِ", "وَ-مُتَشَقِّقَةً", "وَانْشَقَّتِ", "وَيَنْشَقُّ", "يَنشَقُّ"]·ben["এবং-ফাটা", "এবং-ফেটে-গেল", "এবং-ফেটে-পড়ল", "এবং-বিভক্ত-হবে", "এবং-ভাগ-হল", "তারা-ফেটে-গেছে", "ফেটে", "বিদীর্ণ-হবে", "বিভক্ত-হয়েছে"]·DE["[ונבקע]", "[יתבקעו]", "[נבקע]", "[נבקעו]", "sie-haben-burst", "und-split", "und-war-split", "und-waren-teilte", "und-zerrissen"]·EN["and-split", "and-torn", "and-was-split", "and-were-divided", "and-will-be-split", "is-split", "they-have-burst", "were-split-open", "will-split"]·FR["et-déchiré", "et-fendre", "et-fendu", "et-fut-split", "et-étaient-divisa", "fendre", "ils-avoir-burst"]·heb["התבקעו", "ו-מבוקעים", "ו-נבקע", "ו-נבקעו", "ו-תבקע", "ו-תיבקע", "יתבקעו", "נבקע", "נבקעו"]·HI["और-चीर-गए", "और-फट-गई", "और-फटी-हुई", "और-फटेगा", "फट-गई", "फटता-है", "फटीं", "फटेंगी"]·ID["dan-akan-terbelah", "dan-bumi-terbelah", "dan-sobek", "dan-terbelah", "dan-terbelahlah", "robek", "sudah-sobek", "terbelah", "terbuka"]·IT["e-era-split", "e-fendere", "e-furono-divise", "e-split", "e-strappato", "erano-split-open", "essi-avere-burst", "fendere", "is-split"]·jav["dipunbedhah", "kabengkah", "lan-dipun-belah", "lan-dipun-pisahaken", "lan-pecah", "pecah"]·KO["갈라진다", "그리고-갈라졌다", "그리고-쪼개지리라", "그리고-터진", "찢어지지-않나니", "터졌고", "터졌다"]·PT["e-fender-se-á", "e-fendeu-se", "e-foram-divididas", "e-rasgados", "fenderão", "rasgaram-se", "se-fenderam", "se-rasga"]·RU["и-прорванные", "и-разверзлась", "и-расколется", "и-раскололась", "и-расступились", "прорвались", "разверзлись,", "разрывается", "расколются"]·ES["fueron-divididos", "se-han-roto", "se-hendirán", "se-rasga", "y-fueron-divididas", "y-rotos", "y-se-abrió", "y-se-partirá", "y-se-partió"]·SW["ardhi", "haipasuki", "na-ikapasuka", "na-utapasuka", "na-vilivyopasuka", "na-zikapasuka", "vilipasuka", "vimepasuka", "yatapasuka"]·TR["ve-yarılacak", "ve-yarıldı", "ve-çatlak", "yarılacak", "yarıldı", "yırtılır", "çatladılar"]·urd["اور-پھٹ-گئی", "اور-پھٹی", "اور-پھٹی-ہوئی", "اور-پھٹے-گا", "اور-چیر-گئے", "پھوٹ-نکلیں", "پھٹ-جائیں-گی", "پھٹ-گئیں", "پھٹتا ہے"]
4. Brotar, manar Brotar, manar: brotar o manar con fuerza — agua de las rocas, manantiales de la tierra, o el alba que rompe. Las «fuentes del gran abismo se abrieron» en el Diluvio (Gn 7:11), manantiales «brotarán» en el desierto para los redimidos (Is 35:6), y la luz «despuntará como el alba» para el justo (Is 58:8).
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Splitting and Cleaving
AR["انْفَجَرَتْ", "تَشَقَّقُوا", "لِلانْفِتَاحِ", "يَنشَقُّ", "يَنْفَلِقُ", "يُشَقَّقونَ"]·ben["চিরে-ফেলা-হবে", "চূর্ণ-হলো", "ফেটে-গেল", "ফেটে-যাবে", "ভঙ্গ-হতে", "ভেঙে-বেরিয়ে-আসবে"]·DE["[יבקע]", "[יבקעו]", "[להבקע]", "[נבקעו]", "brachen-auf", "spalten"]·EN["break-forth", "broken-into", "burst-open", "it-is-ready-to-burst", "shall-be-ripped-open", "shall-break-forth"]·FR["[יבקע]", "[נבקעו]", "burst-ouvrir", "fendre"]·heb["יבוקעו", "ייבקע", "ל-היבקע", "נבקעו"]·HI["चीरी-जाएंगी", "तोड़ा-जाने-के-लिए", "फटेगी", "फूट-पड़ेगा", "फूटेंगे", "फूत-पदे"]·ID["akan-memancar", "akan-merekah", "dibobol;", "pecah", "terbelah"]·IT["[נבקעו]", "burst-aprire", "esso-è-ready-a-burst", "fendere"]·jav["amargi", "badhe-kasuwekan", "badhe-mlethek", "kabikak", "mbleber", "pecah", "remuk"]·KO["부서졌다", "찢기리라", "터져-나오리라", "터졌다", "터지리라", "터짐으로-"]·PT["arrebentará", "brotarão", "foram-despedaçados", "para-ser-invadida", "romperam-se", "romperá", "serão-rasgadas"]·RU["готовы-лопнуть", "пробьются", "прорвётся", "разбились", "разверзлись", "разрушен", "рассечены-будут"]·ES["brotarán", "para-ser-abierta", "reventará", "romperá", "se-despedazaron", "se-rompieron", "serán-abiertas"]·SW["itapambazuka", "kuvunjwa", "vitapasuka", "wakapasuka", "watapasuliwa", "yalipasuka", "zitabubujika"]·TR["fiskiracak", "gedik-açılmış", "parlayacak", "parçalandı", "patlayacak", "yarılacak", "yarıldı"]·urd["بَ-توڑنے", "پھوٹ-پڑے-گی", "پھوٹیں-گے", "پھٹ جائے گی", "پھٹ-پڑے", "چکنا-چور-ہو-گئے", "چیری-جائیں-گی"]
5. Desgarrar, despedazar Desgarrar, despedazar: desgarrar o abrir violentamente en el Piel intensivo, aplicado a cuerpos y seres vivos. La maldición de Eliseo trae osos que «despedazaron» a cuarenta y dos jóvenes (2 R 2:24). Las futuras atrocidades de Hazael incluyen «rasgar» a las mujeres embarazadas (2 R 8:12), y las piedras de granizo de Ezequiel «rompen» la pared encalada de los falsos profetas (Ez 13:11, 13).
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Splitting and Cleaving
AR["تَشُقُّ", "تُمَزِّقُهُ", "تُمَزِّقُهُم", "وَأُطْلِقُ", "وَتَشُقُّ", "وَمَزَّقَتَا"]·ben["আর-আমি-ফাটাব", "আর-তুমি-ফাটাবে", "এবং-ছিঁড়ে-ফেলল", "তাদের-চিরে-ফেলবে", "তুমি-চিরবে", "ফাটাবে"]·DE["[ובקעת]", "[ובקעתי]", "[תבקע]", "[תבקעם]", "du-wird-rip-oeffne", "und-riss-abseits"]·EN["and-I-shall-burst", "and-tore-apart", "and-you-tore", "shall-burst", "shall-tear-them", "you-will-rip-open"]·FR["et-déchira-à-part", "et-fendre", "fendre", "tu-fera-rip-ouvre"]·heb["ו-ביקעתי", "ו-בקעו", "ו-בקעת", "תבקע", "תבקעם"]·HI["उन्हें-फाड़-डालेगी", "और-चीर-डालीं", "और-चीर-देगा-तू", "और-मैं-तोड़ूँगा", "तवक्केअ", "फाड़ेगी"]·ID["'Aku-akan-melepaskan", "akan-menerobos.", "dan-engkau-merobek", "dan-mencabik", "engkau-akan-merobek"]·IT["e-fendere", "e-strappò-separato", "fendere", "tu-vorrà-rip-apri"]·jav["badhé-nyuwil", "lan-Kawula-nyuwil", "lan-nyuwek", "lan-panjenengan-nyuwèk", "nyuwék-piyambakipun", "panjenengan-badhé-nyuwèk"]·KO["그리고-내가-찢으리라", "그리고-찢었다", "그리고-찢을-것이다-너는", "네가-가를-것이다", "찢으리라", "찢으리리라-그들을"]·PT["e-despedaçaram", "e-rasgarei", "e-rasgaste", "rasgará", "rasgará-eles", "rasgarás"]·RU["и-разразится", "и-рассекал", "и-растерзали", "разорвёт-их", "разразится", "рассечёшь"]·ES["Y-haré-romper", "los-despedazará", "rajarás", "romperá", "y-despedazaron", "y-les-desgarraste"]·SW["atawaparua", "na-nitavunja", "na-ukawararua", "na-wakawararua", "utavunja", "utawapasua"]·TR["parçalayacak-onları", "ve-parcaladilar", "ve-yarardın", "ve-yırtacağım", "yarıp-açacaksın"]·urd["اور-ٹوڑوں-گا", "اور-پھاڑ-دیتا-ہے-تُو", "اور-چیر-ڈالا", "اُنہیں-چیر-دے-گا", "ٹوڑ-دے-گی", "چیرے-گا"]
6. Empollar huevos Empollar huevos: sentido biológico especializado confinado a las imágenes de Isaías. El búho «empollará» sus huevos en la desolación de Edom (Is 34:15), y los malvados «empollan huevos de víbora» (Is 59:5). Es una extensión metafórica del concepto de partir aplicada al nacimiento.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Splitting and Cleaving
AR["تَنْفَلِقُ", "فَقَسُوا", "وَ-فَقَسَتْ"]·ben["-তারা-ফুটিয়েছে", "ও-ফাটায়", "ফেটে-বের-হয়"]·DE["spalten", "und-spalten"]·EN["and-hatch", "hatches", "they-hatch"]·FR["[בקעו]", "[ובקעה]", "[תבקע]"]·heb["ביקעו", "ו-בקעה", "תיבקע"]·HI["और-फोड़ेगी", "निकलती-है", "फोड़ते-हैं"]·ID["dan-akan-menetas", "mereka-menetaskan", "pecah"]·IT["e-fendere", "fendere"]·jav["lan-netesaken", "medal", "piyambakipun-netesaken"]·KO["그리고-깨지고", "까고", "터져-나오는데"]·PT["chocaram", "e-chocará", "sai"]·RU["вылупится", "высиживают-они", "и-высидит"]·ES["empollaron", "saldrá", "y-los-empollará"]·SW["litapasuka", "na-ataangua", "wameangusha"]·TR["cikar", "kirdilar", "ve-cikaracak"]·urd["اور-نکلے-گی", "سیتے-ہیں", "نکلے-گی"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
בָּקַע vb. cleave, break open or through (NH id., MI15 מבקע השחרת from break of dawn; Aramaic בְּקַע; cf. Ethiopic በቍዐ profit, be useful, orig. findere, aperire, Di)— Qal Pf. בָּקַע ψ 78:13, בָּֽקְעָה Is 34:15, בָּקַעְתָּ Ne 9;11 ψ 74:15, וּבָֽקַעְתָּ֫ Ez 29:7; Impf. וַיִּבְקַע Ju 15:19 Is 48:21, וַיִּבְקְעוּ 2 S 23:16 = 1 Ch 11:18, וַיִּבְקָעוּהָ 2 Ch 21:17; Imv. וּבְקָעֵהוּ Ex 14:16; Inf.