Buscar / H1166
H1166 H1166
V-Qal-QalPassPrtcpl-fs  |  16× en 2 sentidos
Pocas raíces hebreas revelan supuestos culturales tan crudamente como בָּעַל. Su significado primario es 'casarse' o 'ser esposo de', pero simultáneam
Pocas raíces hebreas revelan supuestos culturales tan crudamente como בָּעַל. Su significado primario es 'casarse' o 'ser esposo de', pero simultáneamente conlleva 'ser dueño de, dominar', porque en el mundo conceptual del antiguo Cercano Oriente, el esposo era el 'dueño' (בַּעַל) del hogar. Isaías juega con ambos sentidos brillantemente: 'tu Hacedor es tu esposo' (Is 54:5), donde Dios es simultáneamente cónyuge y soberano. El Dios de Jeremías dice: 'fui un esposo para ellos' (Jer 31:32) — o quizás 'fui señor sobre ellos' — y la ambigüedad es probablemente deliberada.

Sentidos
1. Casarse, ser esposo de — Entrar en o mantener una relación matrimonial Casarse, ser esposo de — Entrar en o mantener una relación matrimonial. El Qal activo describe el acto de tomar esposa (Gn 20:3; Dt 21:13; 22:22; 24:1), mientras que el participio pasivo Qal בְּעוּלָה significa 'mujer casada' (Is 54:1; 62:4). Isaías 62:5 usa el verbo dos veces en paralelo: 'como el joven se casa con la doncella, así tus hijos se casarán contigo'. 11×
GROUPS_COMMUNITY Association Marriage and Mastery
AR["تُتَزَوَّجُ", "ذَاتِ-الزَّوْجِ", "مَمْلُوكَةِ-", "مُتَزَوِّجَةٌ", "مُتَزَوِّجَةُ", "وَتَتَزَوَّجُهَا", "وَتَزَوَّجَ", "وَيَتَزَوَّجُهَا", "يَتَزَوَّجُ", "يَتَزَوَّجُكِ"]·ben["এবং-তুমি-স্বামী-হবে-তার", "এবং-বিয়ে-করে-তাকে", "এবং-বিয়ে-করেছে", "বিবাহ-করবে-তোমাকে", "বিবাহ-করে", "বিবাহিতা", "বিবাহিতা-", "বিবাহিতা-হবে", "বিবাহিতার", "সে-বিয়ে-হয়", "স্বামীর-"]·DE["[תבעל]", "heiraten", "ist-verheiratet", "married-zu-", "und-Baal", "und-du-soll-marry-ihr", "und-marries-ihr"]·EN["Married", "and-has-married", "and-marries-her", "and-you-shall-marry-her", "married-of", "married-one", "married-to-", "shall-be-married", "shall-marry", "shall-marry-you", "she-is-married"]·FR["et-dans-sur", "et-marries-sa", "et-tu-devra-marry-sa", "married-de", "married-à-", "épouser", "תבעל"]·heb["בעולה", "בעולת-", "בעלת", "ו-בעל", "ו-בעלה", "ו-בעלתה", "יבעל", "יבעלוך", "תיבעל"]·HI["और-विवाह-किया", "और-स्वामी-होगा-उसका", "पतनिवत", "ब्याही-जाती", "विवाह-करता-है", "विवाह-करेंगे-तुझसे", "विवाहित", "विवाहित-", "विवाहित-होगी", "विवाहिताके"]·ID["Bersuami", "akan-dinikahi", "akan-menikahimu", "dan-mengawini", "dan-menikahi-nya", "dan-menjadi-suaminya", "dimiliki-oleh", "ia-menikah", "menikahi", "perempuan-yang-bersuami", "yang-dimiliki-oleh-"]·IT["e-in-su", "e-marries-lei", "e-tu-dovra-marry-lei", "ella-è-married", "married-a-", "married-di", "sposare"]·jav["Dipunlaki", "badhe-dipunlaki", "badhe-nlaki-panjenengan", "dipunkrèni", "ingkang-dipunbojo-", "kagungan", "lan-dados-garwanipun", "lan-kawin-kaliyan-piyambakipun", "lan-krama", "nlaki", "tiyang-ingkang-gadhah-garwa"]·KO["결혼한-", "결혼한-자라고", "결혼할-것이다", "그녀가-결혼할", "그리고-소유하리라-그녀를", "그리고-소유하면-그녀를", "그리고-장가들었다", "시집간-여인의", "아내-인", "취하듯", "취할-것이다-너를"]·PT["casada", "casada-de-", "desposada", "desposará", "e-a-possuir", "e-a-possuirás", "e-desposou", "possuída-de", "se-casa", "será-desposada", "te-desposarão"]·RU["будет-замужем", "выходит-замуж", "женится", "женятся-на-тебе", "замужней", "замужней-за-", "замужняя", "и-женился", "и-овладеет-ею", "и-станешь-мужем-её"]·ES["Desposada", "casada-con-", "la-casada", "poseída-de", "se-casa", "se-desposa", "se-desposarán-contigo", "será-desposada", "y-desposó", "y-la-posea", "y-la-poseerás"]·SW["Aliyeolewa", "aliye-na-mume", "aliyeolewa-na", "ameolewa", "ataoa", "itaolewa", "mume", "na-akamwoa", "na-ameoa", "na-utakuwa-bwana-wake", "watakuoa"]·TR["evlenecek", "evlenecekler-seni", "evlenir", "evlenmiş-", "evli", "evli-olanin", "evlisi", "ve-aldı", "ve-koca-olacaksın-ona", "ve-koca-olursa-ona"]·urd["اور-اُس-کو-بیوی-بنائے", "اور-بیاہ-کیا", "اور-وہ-اُس-کا-شوہر-ہو", "بیاہ-ہو", "بیاہتا-ہے", "بیاہی-جائے-گی", "بیاہی-ہوئی", "بیاہیں-گے-تجھے", "شادی-شدہ", "شادی-شدہ-", "شوہر-والی-کے"]
2. Ser señor de, dominar — Ejercer autoridad, dominio o posesión Ser señor de, dominar — Ejercer autoridad, dominio o posesión. Este sentido aparece en contextos donde la metáfora matrimonial se desvanece y queda la autoridad pura: 'otros señores fuera de ti nos han dominado' (Is 26:13), y los pasajes disputados en Jeremías donde Dios dice 'fui señor sobre ellos' (Jer 3:14; 31:32). El sustantivo cognado בַּעַל ('señor, dueño') subraya la conexión entre posesión y autoridad.
GROUPS_COMMUNITY Association Marriage and Mastery
AR["بَعْلَكِ", "تَسَلَّطوا", "سَادَنَا", "سَيِّدُكُمْ", "كُنْتُ-رَبًّا"]·ben["কর্তৃত্ব-করল", "কর্তৃত্ব-করেছে-আমাদের-উপরে", "তোমার-স্বামী", "মালিক-হয়েছি", "স্বামী-ছিলাম-আমি"]·DE["[בעלו]", "heiraten", "in-ueber-dich"]·EN["am-your-master", "have-ruled-over-us", "ruled", "was-husband", "your-Husband"]·FR["[בעלו]", "dans-sur-toi", "épouser"]·heb["בועליך", "בעלו", "בעלונו", "בעלתי"]·HI["तेरा-पति", "शासन-किया", "शासन-किया-हमपर", "स्वामी-था", "स्वामी-हूं"]·ID["Suamimu", "adalah-tuanmu", "menguasai-", "menguasai-kami", "menjadi-tuan"]·IT["[בעלו]", "in-su-di-te", "sposare"]·jav["dados-Gusti", "dados-gusti-nipun", "garwanipun", "nguwasani", "sampun-nguwasani-kita"]·KO["너희를-남편으로-취했다", "네-남편이", "다스렸다", "다스렸으니", "주인이었다"]·PT["dominaram", "dominaram-nos", "fui-senhor", "sou-senhor-de", "teu-marido"]·RU["был-владыкой", "владели", "владели-нами", "стал-господином", "супруг-твой"]·ES["fui-señor", "gobernaron", "me-desposé", "nos-han-dominado", "tu-esposo"]·SW["Mwenzi-wako", "ni-bwana-wenu", "nilikuwa-bwana-wao", "walitawala", "wametutawala"]·TR["efendilik-ettiler-bize", "efendin", "efendiydim", "hükmettiler", "koca-idim"]·urd["تیرا-خاوند", "حاکم-رہے-ہم-پر", "حکومت-کی", "مالک-تھا", "مالک-ہوں"]

Sentidos Relacionados
H5971a 1. people, nation (1836×)H5973a 1. accompaniment, together with (956×)H0854 1. with (accompaniment) (665×)H1471a 1. nations, peoples (plural/collective) (466×)G3326 1. with (368×)H1285 1. covenant, pact, treaty (284×)G2453 1. Jewish person, Jew (194×)H4150 1. meeting (tent of meeting) (151×)G2992 1. people/nation (an ethnic or political community) (142×)G4862 1. (129×)G1484 1. Gentiles, non-Jewish nations (128×)H1471a 2. nation, people-group (singular) (98×)H3162b 1. together (97×)H1616 1. sojourner, resident alien (92×)H0567 1. Amorite (people group) (87×)H3064 1. Jew, Jewish person (81×)H3669a 1. Canaanite (ethnic designation) (70×)G1122 1. scribe / expert in the Law (63×)H2114a 1. stranger, foreigner (person) (54×)H5608b 1. scribe, royal secretary (48×)

Referencia BDB / Léxico
בָּעַל vb. marry, rule over (cf. Arabic بَعَلَ = own, possess, especially a wife or concubine; Ethiopic ብዕለ to be rich, Assyrian bâlu, rule COTGloss., Aramaic בְּעַל take possession of wife or concubine)— Qal Pf. Mal 2:11 + 6 times Impf. יִבְעַל Is 62:5(×2); Pt. sf. בֹּעֲלַיִךְ Is 54:5; pass. f. בְּעוּלָה Is 54:1 + 3 times;— 1. marry Gn 20:3 (E) Dt 21:13; 22:22; 24:1 Is 54:1, 5; 62:4, 5(×2) Mal