Buscar / H1156
H1156 H1156
V-Qal-Prtcpl-mp  |  12× en 2 sentidos
Pedir, solicitar, suplicar o buscar (arameo); en Piel, buscar con diligencia o urgencia. Verbo arameo que se encuentra exclusivamente en Daniel, abarc
Pedir, solicitar, suplicar o buscar (arameo); en Piel, buscar con diligencia o urgencia. Verbo arameo que se encuentra exclusivamente en Daniel, abarcando toda la gama de la petición humana, desde solicitudes políticas hasta oración ferviente. Daniel 'pidió' tiempo al rey Nabucodonosor (Dn 2:16) y luego se volvió a buscar misericordias de Dios (Dn 2:18, 23). La palabra aparece tanto en registros cortesanos como devocionales: Daniel 6:12-14 la usa para su costumbre de orar tres veces al día. El raro Piel en Daniel 4:36 intensifica la búsqueda, sugiriendo la urgencia de los consejeros que 'buscaron' al restaurado Nabucodonosor.

Sentidos
1. Buscar, pedir — Pedir, solicitar o suplicar a alguien, ya sea una autoridad huma Buscar, pedir — Pedir, solicitar o suplicar a alguien, ya sea una autoridad humana o Dios. Este sentido Qal abarca a Daniel pidiendo audiencia al rey (Dn 2:16), orando a Dios por revelación (Dn 2:18, 23) y el decreto que prohíbe peticiones a cualquier dios u hombre excepto al rey (Dn 6:8, 13). Daniel 6:12 y 6:14 describen a Daniel 'haciendo petición' ante Dios en desafío al edicto. 11×
COMMUNICATION Communication Asking and Praying
AR["طَالِبًا", "طَلَبَ", "طَلَبْتُ-", "طَلَبْنَا", "لِ-يَطْلُبُوا", "وَ-طَلَبَ", "وَ-طَلَبُوا", "يَبْحَثُونَ", "يَطْلُبُ"]·ben["অনুরোধ-করলেন", "এবং-অনুরোধ-করলেন", "এবং-খুঁজলেন", "খুঁজছিল", "চাইছিলেন", "চাইছেন", "চাইতে", "চাইবে", "চেয়েছিলাম", "জিজ্ঞাসা-করতে-চাইলাম-"]·DE["bitten", "in-Auge", "und-bitten"]·EN["I-would-seek-", "and-requested", "and-they-sought", "asking", "makes-petition", "requested", "seeking", "to-seek", "we-requested"]·FR["[אבעא]", "[בעא]", "[בעין]", "[בעינא]", "[ובעה]", "[ובעו]", "[יבעה]", "[למבעא]"]·heb["אבקש", "בקש", "בקשנו", "ו-בקש", "ו-בקשו", "יבקש", "לבקש", "מבקש", "מבקשים"]·HI["और-खोजा", "और-बिनती-की", "ढूंढ़-रहे-थे", "बिनती-की", "माँगूँ-", "मांगता-हुआ", "मांगता-है", "मांगने-के-लिए", "मांगा-हमने", "मांगे"]·ID["aku-minta", "dan-meminta", "dan-mereka-mencari", "kami-minta", "meminta", "memohon", "mencari", "untuk-diminta"]·IT["domandare", "e-domandare", "in-occhio"]·jav["kangge-nyuwun", "kawula-nyuwun", "kula-badhé-nyuwun-pirsa-", "lan-nyuwun", "lan-sami-madosi", "nyuwun", "pados"]·KO["구하나이다", "구하도록", "구하며", "구하면", "구하였다", "구할", "구했다", "그리고-구하였다", "그리고-찾았다", "우리가-구한-것을", "찾으며"]·PT["buscando", "e-buscaram", "e-pediu", "faz", "fizer", "fizesse-petição", "para-buscar", "pedi-", "pedimos", "pedindo", "pediu"]·RU["и-искали", "и-просил", "ищущие", "попросит", "просил", "просили-мы", "просит", "просить", "просящим", "спрашивать-"]·ES["buscando", "busqué-", "para-pedir", "pedimos", "pida", "pide", "pidiendo", "pidió", "y-buscaron", "y-pidió"]·SW["akaomba", "akiomba", "anaomba", "ataomba", "kuomba", "na-akaomba", "na-wakamtafuta", "nikaomba-", "tuliomba", "wakitafuta"]·TR["aradım-", "arayan", "dilerse", "dileyen", "diliyor", "istedi", "istedik", "istemek-için", "ve-aradılar", "ve-istedi"]·urd["اور-درخواست-کی", "اور-ڑھونڈے", "درخواست-کرتا-ہے", "درخواست-کرتے", "درخواست-کی", "مانگا-تھا-ہم-نے", "مانگنے-کو", "مانگے", "پوچھنا-چاہا", "ڈھونڈ-رہے"]
2. Buscar con diligencia (intensivo Piel) — Buscar con intensidad o determinación a Buscar con diligencia (intensivo Piel) — Buscar con intensidad o determinación acentuadas, expresadas mediante la conjugación Piel. La única aparición en Daniel 4:36 describe a los consejeros y nobles de Nabucodonosor que lo 'buscaron' diligentemente tras su restauración de la locura. La intensificación del Piel sugiere una búsqueda activa, quizá ansiosa, no un mero preguntar sino un rastrear.
MENTAL_LIFE Learn Seeking and Searching
AR["طَلَبُونِي"]·ben["খুঁজছিল"]·DE["bitten"]·EN["sought"]·FR["[יבעון]"]·heb["ביקשו"]·HI["ढूंढ़ते-थे"]·ID["mencari"]·IT["domandare"]·jav["madosi"]·KO["찾았으며"]·PT["buscaram"]·RU["искали"]·ES["me-buscaron"]·SW["walinitafuta"]·TR["aradılar"]·urd["طلب-کرتے-تھے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H7121 1. call, summon, name (575×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H6680 1. command, order, charge (483×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)G2980 1. speak, talk (277×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)

Referencia BDB / Léxico
בְּעָא vb. ask, seek, only Dn (BH בעה (rare));— Pe. Pf. 3 ms. ב׳ 2:16, 49; 3 mpl. בְּעוֹ v 13; 1 pl. בְּעֵ֫ינָא v 23; Impf. 3 ms. יִבְעֵא 6:8, 13; 1 s. אֶבְעֵא־ 7:16; Inf. לְמִבְעֵא 2:18; Pt. בָּעֵא 6:12, 14, pl. בָּעַ֫יִן v 5;— 1. ask, request, c. מִן pers. 2:16 (obj. cl. c. דִּי), v 49 7:16 (+ acc. rei); ask of God 2:23 (+ id.), of God or man 6:8 (+ acc. cogn.), v 13; c. מִן־קֳדָם of God 2:18