H0989 H0989
Cesar, detenerse; (Pa'el) hacer cesar, obligar a detenerse — usado para detener obras o actividades por decreto.
Verbo arameo que aparece exclusivamente en Esdras, describiendo la paralización de la construcción del templo de Jerusalén. En su conjugación básica Pe'al significa simplemente 'cesar' o 'detenerse', como cuando la obra de reconstrucción se detuvo (Ezra 4:24). En la conjugación causativa Pa'el, describe la detención forzosa de los trabajos por funcionarios hostiles que obligaron a los judíos a dejar de construir. El español distingue ambas conjugaciones: 'cesar' para la intransitiva y 'hacer cesar' para la causativa, preservando claramente la distinción de voz.
Sentidos
1. Hacer cesar (causativo) — La conjugación causativa Pa'el (equivalente al Piel hebreo), que significa forzar la detención de una actividad por autoridad o decreto externo. Las cuatro ocurrencias involucran a opositores políticos que obligan al cese de la reconstrucción del templo (Ezra 4:21, 23; 5:5; 6:8). Español 'hicieron cesar' marca consistentemente al agente que impone la paralización. 4×
AR["لِ-تُوقِفُوا", "لِلتَّوَقُّف", "وَ-أَوْقَفُوهُم", "يُوقِفُوهُم"]·ben["-বন্ধ-করতে", "আর-বন্ধ-করলেন", "থামানোর-জন্য", "থামালেন"]·DE["[בטלו]", "[ובטלו]", "[לבטלא]"]·EN["and-stopped", "stopped", "to-cause-to-cease", "to-stop"]·FR["[בטלו]", "[ובטלו]", "[לבטלא]"]·heb["בטלו", "ו-בטלו", "ל-בטלא"]·HI["और-रोक-दिया", "रोकने-को", "वे-रोक-सके", "वे-रोके-जाएं"]·ID["boleh-dihentikan", "dan-menghentikan", "menghentikan", "untuk-menghentikan"]·IT["cessare", "e-cessare"]·jav["kangge-mandhegaken", "mandheg", "piyambakipun"]·KO["그리고-멈추었다", "멈추었다", "위해-막다", "위해-멈추다"]·PT["e-fizeram-cessar", "para-fazer-cessar", "para-parar", "pararam"]·RU["и-остановили", "останавливать", "остановили", "остановить"]·ES["hicieron-cesar", "para-hacer-cesar", "sean-detenidos", "y-los-hicieron-cesar"]·SW["kuwazuia", "kuzuiliwa", "na-wakawazuia", "walizuia"]·TR["durdurdular", "durdurmak-icin", "ve-durdurdular"]·urd["اور-روک-دیا", "روکا", "لے-روکنے-کو"]
2. Cesar, detenerse — La conjugación intransitiva Pe'al (equivalente al Qal hebreo), que significa detenerse por sí solo o como resultado de una acción previa. Ambas ocurrencias aparecen en Ezra 4:24, en perfecto y participio, describiendo la obra del templo que había cesado. Español 'cesó/cesada' capta la cualidad estativa y resultativa. 2×
AR["تَوَقَّفَ", "مُتَوَقِّفًا"]·ben["বন্ধ", "বন্ধ-হল"]·DE["[בטלא]", "[בטלת]"]·EN["stopped"]·FR["[בטלא]", "[בטלת]"]·heb["בטלא", "בטלת"]·HI["बंद-रहा", "रुक-गया"]·ID["berhenti"]·IT["cessare"]·jav["mandheg"]·KO["멈추어졌다", "멈춘"]·PT["cessada", "cessou"]·RU["остановлена", "прекратилась"]·ES["cesada", "cesó"]·SW["ilisimama", "imesimama"]·TR["durdu", "durmus"]·urd["رُکا", "رُکا-ہوا"]
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
† [בְּטֵל] vb. cease (late BH);— Pe. Pf. 3 fs. בְּטִלַת Ezr 4:24, Pt. fs. בָּֽטְלָא v 24 (both of work). Pa. make to cease, acc. pers.: Pf. 3 mpl. בַּטִּ֫לוּ 4:23; 5:5; Inf. לְבַטָּלָא 4:21, acc. pers. om. 6:8.