Buscar / H0943
H0943 H0943
V-Nifal-Perf-3cp  |  3× en 1 sentido
estar confuso, perplejo o desorientado (Nifal); vagar sin rumbo por aturdimiento
Verbo en la conjugación pasiva (Nifal) que describe confusión o desconcierto. Faraón pensará que los israelitas están «confusos», vagando sin rumbo por el desierto, atrapados por la geografía (Éxodo 14:3). La ciudad de Susa queda «aturdida» ante el edicto de Amán contra los judíos (Ester 3:15). Joel describe al ganado deambulando confundido porque la sequía ha destruido los pastos (Joel 1:18). El término abarca la desorientación mental, la confusión espacial y el caos que sobreviene cuando el orden habitual se desmorona.

Sentidos
1. Confusión y desconcierto Estar confuso, aturdido o desorientado. Faraón creerá que los israelitas «andan perdidos» en el desierto (Éxodo 14:3). Susa queda «sumida en desconcierto» ante el decreto de exterminar a los judíos (Ester 3:15). Los rebaños «vagan perplejos» por falta de pastos (Joel 1:18). El Nifal transmite una desorientación pasiva: confusión impuesta por circunstancias externas más que elegida voluntariamente.
MENTAL_LIFE Think Perplexed At Loss
AR["حارَتْ", "مُرْتَبِكَةٌ", "مُرْتَبِكُونَ"]·ben["বিভ্রান্ত", "বিভ্রান্ত-হয়েছে", "বিভ্রান্ত-হল"]·DE["[נבוכה]", "[נבכו]", "confused"]·EN["are-confused", "confused", "was-bewildered"]·FR["[נבוכה]", "confondit", "confondre"]·heb["נבוכה", "נבוכו", "נבוכים"]·HI["घबराहट-में-था", "भटक-रहे-हैं", "भटके-हुए"]·ID["Bingung", "bingung", "tersesat"]·IT["[נבוכה]", "[נבכו]", "confused"]·jav["bingung"]·KO["방황하도다", "헤매는-자들이다", "혼란했다"]·PT["Confusos", "estava-confusa", "estão-confusos"]·RU["Заблудившиеся", "бродят", "был-в-смятении"]·ES["Andan-confusos", "confundidos", "estaba-confusa"]·SW["Wamechanganyikiwa", "ulifadhaika", "yametangatanga"]·TR["şaşkın", "şaşkın-kaldı", "şaşkındı"]·urd["بھٹکتے-ہیں", "حیران-تھا", "پریشان"]

Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)

Referencia BDB / Léxico
בּוּךְ vb. perplex, confuse (? Arabic بَاكَ stir up (water of spring) the be disturbed, confused; cf. Assyrian bâku, lead captive, orig. lead astray? COT Ezr 4:2)—only Niph. Pf. 3 fs. נָב֫וֹכָה Est 3:15; 3 mpl. נָבֹ֫כוּ Jo 1:18, Pt. pl. נְבֻכִים Ex 14:3;—be confused, in confusion (of a city) Est 3:15; = wander aimlessly (of Isr.) Ex 14:3; so of cattle Jo 1:18 (Merx proposes בָּכוּ, after 𝔊 ἔκλαυσαν, but בכה not elsewhere of cattle).