Buscar / H0887
H0887 H0887
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs  |  18× en 5 sentidos
Este verbo hebreo capta tanto la realidad física del hedor como la realidad social de la desgracia. En su sentido literal, describe el olor pútrido de
Este verbo hebreo capta tanto la realidad física del hedor como la realidad social de la desgracia. En su sentido literal, describe el olor pútrido del maná podrido, los peces muertos en el Nilo azotado por la plaga o las heridas infectadas. Pero el hebreo usa la misma raíz para la desgracia social: hacerse 'heder' ante los ojos de alguien significa destruir la propia reputación. Los israelitas le dijeron a Moisés que los había hecho 'odiosos' ante Faraón, tal como David se hizo odioso ante los filisteos. El idioma trata la repugnancia social con la misma intensidad visceral que la descomposición física.

Sentidos
1. Hacer odioso, desprestigiar (Hifil, figurado) — La raíz Hifil con fuerza figurat Hacer odioso, desprestigiar (Hifil, figurado) — La raíz Hifil con fuerza figurativa aparece cuando los hijos de Jacob temían haberse hecho 'odiosos' ante los cananeos (Gn 34:30), o cuando los malvados se hacen 'detestables' por su conducta vergonzosa (Pr 13:5). Las glosas multilingües muestran el español 'hediondo' y el francés 'odieux' rastreando el aspecto de desgracia social.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Make Odious Disgrace
AR["-", "أَنتَنَ", "أَنْتَنْتُمَا", "لِ-تُكَرِّها-نِي", "نَتِنَةً", "يُنْتِنُ"]·ben["ঘৃণা", "ঘৃণিত-করেছে", "দুর্গন্ধ-ছড়ায়", "দুর্গন্ধময়-করে", "দুর্গন্ধময়-করেছ"]·DE["[[הבאיש]]", "[יבאיש]", "du-machte-stink", "er-machte-sich-selbst-odious", "machend-sich-selbst-odious", "mich-stinkend-zu-machen"]·EN["acts-shamefully", "are-put-to-shame", "he-made-himself-odious", "making-himself-odious", "to-make-me-odious", "you-made-stink"]·FR["[[הבאיש]]", "faisant-lui-même-odieux", "il-fit-lui-même-odieux", "tu-fit-stink", "à-faire-moi-odious", "יבאיש"]·heb["[הבאיש]", "הבאיש", "הבאש", "הבאשתם", "יבאיש", "ל-הבאישני-י"]·HI["बदनअम-हुअ", "बदनअम-होन-", "बदबू-करता-है", "बदबू-करने-को-मुझे", "बदूदार-कर-दी-तुमने"]·ID["[akan-malu]", "dia-menjadikan-bau-busuk", "kamu-membuat-bau", "membuat-busuk", "menjadikan-bau-busuk", "untuk-menjadikan-aku-berbau"]·IT["[[הבאיש]]", "a-fare-me-odious", "acts-shamefully", "egli-fece-sé-stesso-odioso", "facendo-sé-stesso-odioso", "tu-fece-stink"]·jav["[dipun-wirangaken]", "mambu", "ndamel-mambu", "piyambakipun-ndamel-mambu", "sami-ndamel-bosok", "supados-damel-mambu-kawula"]·KO["너희가-악하게-했다", "실로-미움받게하였다", "악취나게-하여", "악취나게한다", "정말로-"]·PT["(ketiv)", "faz-feder", "fazendo-fétido", "fizestes-feder", "para-fazer-feder-me", "tornou-se-fétido"]·RU["[кетив]", "сделав-зловонным-меня", "сделали-зловонным", "смрадит", "стал-мерзок", "стал-он-мерзок"]·ES["[fueron-avergonzados]", "hace-heder", "hediondo", "hicisteis-heder", "para-hacer-que-apeste", "se-ha-hecho-hediondo"]·SW["[ameaibishwa]", "analeta-aibu", "kunuka", "kusikika", "mmeiharibisha"]·TR["[k:kokustu]", "kokuşturdu", "kokuşturmak", "kokuşur", "kötü-koku-yapmak-için", "pis-yaptınız"]·urd["بدبو-دار", "بدبو-کرتا-ہے", "بدبو-کرنے", "بدبودار-کیا-تم-نے", "بدبودار-ہو-گیا"]
2. Apestar, emitir mal olor (Qal) — La raíz Qal básica describe la putrefacción lit Apestar, emitir mal olor (Qal) — La raíz Qal básica describe la putrefacción literal: el maná dejado de un día para otro 'crió gusanos y apestó' (Éx 16:20), el Nilo azotado por la plaga 'apestaría' con peces muertos (Éx 7:18), y la tierra de Egipto apestó por montones de ranas muertas (Éx 8:14). Isaías advierte que los peces 'apestarán por falta de agua' (Is 50:2).
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Loathing Abhorrence
AR["تَنْتِنُ", "فَأَنْتَنَتْ", "وَ-أَنْتَنَ", "وَأَنْتَنَ", "وَيَنْتِنُ"]·ben["এবং-দুর্গন্ধ-হল", "ও-দুর্গন্ধ-ছড়াল", "ও-দুর্গন্ধময়-হবে", "ও-দুর্গন্ধময়-হল", "পচে-যাবে"]·DE["[תבאש]", "und-stank", "und-wird-stink"]·EN["and-stank", "and-will-stink", "stink"]·FR["[תבאש]", "et---stink", "et-stank"]·heb["ו-באש", "ו-הבאיש", "ו-הבאישה", "ו-יבאש", "תבאש"]·HI["और-बदबू-मारी", "और-बदबू-मारेगी", "और-बदबूदार-हुआ", "सड़-जाती-है"]·ID["berbau-busuk", "dan-akan-berbau-busuk", "dan-berbau-busuk"]·IT["[תבאש]", "e-stank", "e-will-stink"]·jav["Mambu-busuk", "lan-mambu"]·KO["그리고-냄새가-났다", "그리고-냄새나리라", "그리고-악취가-났다", "썩느니라"]·PT["e-federá", "e-fedeu", "e-fez-feder;", "fedem"]·RU["и-завоняет", "и-завонял", "и-завоняла", "и-завонялось", "смердит"]·ES["apestan", "y-apestará", "y-apestó", "y-hedió"]·SW["inaoza", "na-ilinuka", "na-ukanuka", "na-utanuka"]·TR["kokar", "ve-kokacak", "ve-koktu", "ve-kokutu"]·urd["اور-بدبو-آئی", "اور-بدبو-آئے-گی", "اور-بدبودار-ہو-گئی", "بدبو-آتی-ہے"]
3. Hacer apestar (Hifil, literal) — El Hifil con significado literal es causativo Hacer apestar (Hifil, literal) — El Hifil con significado literal es causativo: las moscas muertas 'hacen heder el ungüento del perfumista' (Ec 10:1), o las heridas del salmista 'se infectan y hieden' por su necedad (Sal 38:5). Notablemente, el maná 'no hedió' cuando se guardó para el sábado (Éx 16:24), mostrando la suspensión divina de la descomposición natural.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Loathing Abhorrence
AR["أَنْتَنَتْ", "يَبْأِيشْ", "يُنْتِنْ"]·ben["দুর্গন্ধ-করে", "দুর্গন্ধ-হয়েছে", "দুর্গন্ধ-হল"]·DE["[יבאיש]", "stank", "stink"]·EN["cause-to-stink", "stank", "stink"]·FR["le-puer", "stank", "יבאיש"]·heb["הבאיש", "הבאישו", "יבאיש"]·HI["बदबू-करते-हैं", "बदबूदार-करती-हैं", "बदबूदार-हुआ"]·ID["berbau-busuk", "membusukkan"]·IT["cause-a-stink", "puzzo'", "stank"]·jav["Sampun-mambu", "mambu", "ndadosaken-mambu"]·KO["냄새나게-한다", "냄새나지-않았다", "악취나도다"]·PT["Fedem", "fazem-feder", "fez-feder,"]·RU["делают-зловонным", "завонялось", "смердят"]·ES["Hieden", "hacen-heder", "hedió"]·SW["Yananuka", "haikuoza", "huleta-uvundo"]·TR["Koktu", "kokutu", "kokuturur"]·urd["بدبو-آئی", "بدبودار-بناتی-ہیں", "بدبودار-ہو-گئے-ہیں"]
4. Hacerse odioso, aborrecible (Nifal) — La raíz Nifal denota volverse odioso ante Hacerse odioso, aborrecible (Nifal) — La raíz Nifal denota volverse odioso ante la estimación de alguien. Israel 'se hizo odioso' ante los filisteos tras las victorias de Saúl (1 S 13:4), los amonitas 'se habían hecho odiosos' ante David (2 S 10:6), y Absalón deliberadamente 'se hizo odioso' ante su padre al acostarse públicamente con las concubinas (2 S 16:21).
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Make Odious Disgrace
AR["أَنتَنتَ-", "أَنتَنوا", "أَنْتَنَ"]·ben["দুর্গন্ধ-হয়েছ", "দুর্গন্ধ-হয়েছে", "দুর্গন্ধযুক্ত-হয়েছে"]·DE["became-odious", "du-habe-machte-dich-selbst-odious", "sie-hatte-become-odious"]·EN["became-odious", "they-had-become-odious", "you-have-made-yourself-odious"]·FR["devint-odieux", "ils-avait-deviens-odieux", "tu-ai-fit-toi-même-odieux"]·heb["נבאש", "נבאשו", "נבאשת"]·HI["तूने-बदबू-किया", "दुर्गंध-फैलाई", "दुर्गंधित-हो-गया"]·ID["Israel-menjadi-bau-busuk", "engkau-dibenci", "mereka-telah-menjadi-busuk"]·IT["divenne-odioso", "essi-aveva-diventare-odioso", "tu-avere-fece-te-stesso-odioso"]·jav["dados-mambu", "dados-nistha", "panjenengan-dados-mambu"]·KO["미움받았다고", "악취가-났다", "악취가-났다-그들이"]·PT["fez-se-feder", "te-fizeste-fétido", "tornaram-se-fétidos"]·RU["опозорил-ты", "осквернился", "сделались-зловонными"]·ES["se-hicieron-odiosos", "se-hizo-odioso", "te-hiciste-abominable"]·SW["tumekuwa-harufu-mbaya", "umemchukiza", "wamekuwa-chuki"]·TR["koku-saldılar", "pis-koktu", "pis-kokulu-oldun"]·urd["بدبو-کیا-تو-نے", "بدبو-ہو-گیا", "وہ-بدبو-ہو-گئے"]
5. Hacerse odioso a sí mismo (Hitpael) — El Hitpael aparece una sola vez cuando los Hacerse odioso a sí mismo (Hitpael) — El Hitpael aparece una sola vez cuando los amonitas 'se hicieron odiosos' ante David (1 Cr 19:6), usando la raíz reflexivo-intensiva para enfatizar su desgracia autoinfligida deliberada al insultar a los mensajeros de David.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Make Odious Disgrace
AR["أَنْتَنُوا"]·ben["দুর্গন্ধযুক্ত-হয়েছে-তারা"]·DE["[התבאשו]"]·EN["they-made-themselves-odious"]·FR["[התבאשו]"]·heb["התבאשו"]·HI["दुर्गन्धित-हो-गए"]·ID["mereka-menjadi-bau"]·IT["[התבאשו]"]·jav["dados-nistha"]·KO["악취를-풍겼다"]·PT["se-tornaram-fétidos"]·RU["стали-ненавистны"]·ES["se-hicieron-odiosos"]·SW["wamejifanya-chuki"]·TR["pis-koku-yaptılar"]·urd["وہ-بدبو-ہو-گئے"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
בָּאַשׁ vb. have a bad smell, stink (Arabic بِئْسَ be evil, Aramaic בְּאֵשׁ, ܒܶܐܫ be evil, Assyrian bîšu Lotz TP 78)— Qal Pf. וּבָאַשׁ consec. Ex 7:18; Impf. וַיִּבְאַשׁ v 21, ־אַ֑שׁ 16:20; 3 fs. תִּבְאַשׁ Is 50:2; וַתִּבְאַשׁ Ex 8:10;—stink, of Nile, on account of dead fish Ex 7:18, 21 (E); of land of Egypt, owing to dead frogs 8:10 (J); of manna kept over 16:20 (P? or R) וַיָּרֻם תּוֹלָעִים