H0870 H0870
Aramaic noun 'place, site' and prepositional use 'after, following'; used in Daniel and Ezra for temple locale and temporal sequence.
An Aramaic noun meaning 'place' or 'site,' used in the books of Daniel and Ezra to designate a physical location, especially the site of the Jerusalem temple (Ezra 5:15; 6:3, 5, 7). In a secondary development shared with Syriac batar and Targumic usage, the word takes on prepositional force meaning 'after' or 'following,' as in Daniel 7:6-7 where successive kingdoms arise 'after this.' The Arabic cognate ithr ('footstep, trace') illuminates how a spatial root shifts to temporal sequence: one follows 'in the track of' what came before.
Senses
1. place, location (Aramaic noun) — Denotes a physical place or site, functioning as a standard Aramaic noun. In Ezra, it consistently refers to the location of the temple: 'let the house of God be built on its place' (Ezra 5:15; 6:7). Spanish lugar and English 'place' converge uniformly across all five occurrences. The cognate Syriac atar and Nabataean/Palmyrene usage confirm a common Aramaic spatial noun, parallel to Hebrew asher in its earliest locative sense. 5×
AR["إِلَى-مَكانِها", "مَكانًا", "مَكانِهِ", "مَكَانٍ"]·ben["জায়গা", "তার-স্থানে", "স্থান"]·DE["[אתר]", "[אתרה]", "[לאתרה]"]·EN["its-place", "place", "the-place", "to-its-place"]·FR["[אתר]", "[אתרה]", "[לאתרה]", "après"]·heb["אתר", "אתרה-ו", "ל-אתרה-ו", "מקום"]·HI["उसके-अपने-स्थान-पर", "उसके-पुराने-स्थान-पर", "उसके-स्थान-पर", "स्थान"]·ID["ke-tempatnya", "tempat", "tempatnya"]·IT["[אתר]", "[אתרה]", "[לאתרה]"]·jav["dhateng-panggenanipun", "panggenan", "panggenanipun"]·KO["곳이", "그것-의-자리", "그것-의-장소", "에-그것-의-장소", "장소"]·PT["lugar", "para-seu-lugar", "seu-lugar"]·RU["месте-его", "место", "на-место-его"]·ES["a-su-lugar", "el-lugar", "lugar", "su-lugar", "su-lugar."]·SW["mahali", "mahali-pake"]·TR["yer", "yeri", "yerine", "yerinin"]·urd["جگہ", "جگہ-اُس-کی", "لے-جگہ-اُس-کی"]
2. after, behind (Aramaic preposition) — Functions as a temporal preposition meaning 'after' or 'following,' derived from the locative noun via the idiom ba-atar ('in the track of'). Daniel 2:39 uses the suffixed form u-vathrakh ('and after you') to introduce the next kingdom, while Daniel 7:6-7 employs ba-atar denah ('after this') for apocalyptic succession. Spanish después de and French après confirm the purely temporal reading, sharply distinguished from the spatial sense. 3×
AR["بَعْدَ", "وَ-بَعْدَ-كَ"]·ben["-পরে", "এবং-আপনার-পরে"]·DE["[באתר]", "[ובתרך]"]·EN["after", "and-after-you"]·FR["après", "et-après"]·heb["אחרי", "ו-אחריך"]·HI["इसके-बाद", "और-तेरे-बाद"]·ID["Sesudah", "dan-sesudahmu"]·IT["[באתר]", "[ובתרך]"]·jav["Lan-sasampunipun-panjenengan", "Sasampunipun"]·KO["그리고-당신-후에", "에-후에"]·PT["Depois-de", "E-depois-de-ti"]·RU["и-после-тебя", "после"]·ES["Después-de", "Y-después-de-ti"]·SW["Baada-ya", "Na-baada-yako"]·TR["Ve-senden-sonra", "bundan-sonra"]·urd["اور-تیرے-بعد", "اُس-کے-بعد"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H3117 1. day, specific time (2231×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8141 1. year, unit of time (880×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)
BDB / Lexicon Reference
† אֲתַר n.m. place (so Egyptian Aramaic, Nab., Palm.; 𝔗; Syriac ܐܰܬܰܪ place; Zinj. אשר Lzb 229 f.; Arabic إِثْرٌ footstep; cf.Heb. אֲשׁוּר, and sub אֲשֶׁר);—place: a. Dn 2:35 וְכָל־אֲתַר לָא־הִשְׁתְּכַח לְהוֹן, Ezr 5:15 וּבֵית אֱלָהָא יִתְבְּנֵא עַל־אַתְרֵהּ, 6:3, 5, 7. Hence b. בָּאתַר (Dn 7:6 Baer בָּתַר) after (lit. in the track of: so Zinj. באשר (Cooke 160 f., 170), Palm. 𝔗 בָּתַר, Syriac ܒܳܬܰܪ ), בָּאתַר דְּנָה after this, Dn 7:6, 7, sf. Dn 2:39 וּבָֽתְרָךְ and after thee.