Search / H0855
H0855 H0855
N-msc | 3ms  |  6× in 2 senses
plowshare, mattock; direct object marker (misattributed)
2. direct object marker (misattributed) This occurrence in 2 Kgs 6:5 (וְאֶת) appears to be the common Hebrew direct object marker אֵת tagged under this lemma by morphological overlap, not the agricultural noun. The glosses (and, y, und, و) uniformly render it as a conjunction/particle rather than a noun, confirming this is a parsing artifact rather than a genuine sense of the plowshare noun.
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Additive Particles
AR["وَ-"]·ben["এবং-"]·DE["und-"]·EN["and-"]·FR["et-"]·heb["ו-את-"]·HI["वएत-"]·ID["dan-(objek)-"]·IT["e-"]·jav["lan-"]·KO["그리고"]·PT["e-(a)"]·RU["и-"]·ES["y-el"]·SW["na-"]·TR["ve-"]·urd["اور-کو"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. plowshare, mattock A cutting instrument of iron used in agriculture, variously translated as 'plowshare' or 'mattock.' The iconic prophetic usage appears in Isa 2:4 and Mic 4:3 where swords are beaten into plowshares (לְאִתִּים), symbolizing eschatological peace, while Joel 3:10 reverses the image. In 1 Sam 13:20-21 it refers to agricultural tools the Israelites had to sharpen with the Philistines. Multilingual glosses consistently point to farming implements: Arabic سِكَكًا/فَأْسَهُ, Korean 보습 (plowshare), Spanish arados/azadones, Hindi हल (plow).
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Sharpening Implements
AR["سِكَكًا","سِكَكَكُمْ","فَأْسَهُ","وَ-لِـ-الـ-فُؤُوسِ"]·ben["-লাঙ্গলের-ফলায়","আর-খুরপাগুলির-জন্য","তার-খুরপাকে","তোমাদের-লাঙল","লাঙলের-ফলায়-"]·DE["[אתיכם]","[לאתים]","sein-mattock","und-fuer-der-mattocks"]·EN["and-for-the-mattocks","his-mattock","into-plowshares","your-plowshares"]·FR["[לאתים]","bêche","et-pour-le-mattocks","son-houe"]·heb["אתו","אתיכם","ו-ל-אתים","ל-איתים"]·HI["अपना-हल","और-हलों-के-लिए","हलों-अपने","हलों-में"]·ID["cangkulnya","dan-untuk-cangkul","mata-bajak-kalian","menjadi-mata-bajak"]·IT["[אתיכם]","[לאתים]","e-per-il-mattocks","suo-mattock"]·jav["dados-luku","dados-weliran","lan-kangge-pacul","pacul-ipun","weliran-panjenengan-sedaya"]·KO["그리고-그-굴들에","그의-굴을","너희의-보습들-을","로-보습들","보습으로"]·PT["arados-vossos","e-para-as-enxadas","em-arados","sua-enxada"]·RU["и-за-мотыги","мотыгу-свою","на-орала","на-сохи","сошники-ваши"]·ES["arados-de-vosotros","azadón-de-él","en-arados","en-azadones","y-para-los-azadones"]·SW["kuwa-majembe","majembe-yenu","na-mauma","shoka-lake"]·TR["kazmacını","saban-demirlerine","saban-demirlerine-o","sabanlarınızı","ve-kazmalar-için"]·urd["اور-کدالوں-کے-لیے","اپنا-کدال","اپنے-ہلوں-کو","ہلوں-میں"]

BDB / Lexicon Reference
† III. [אֵת] n.[m.] a cutting instrument of iron, usually transl. ploughshare—sg. sf. אֵתוֹ 1 S 13:20; pl. אֵתִים 1 S 13:21, אִתִּים Is 2:4 = Mi 4:3; sf. אִתֵּיכֶם Jo 4:10; according to Klo al. also 2 K 6:5 אֶת־הַבַּרְזֶל, i.e. the axe of iron.