Buscar / H0826
H0826 H0826
N-mp  |  6× en 1 sentido
Conjurador o encantador, término arameo para los adivinos de la corte babilónica en el libro de Daniel.
Sustantivo arameo que designa una clase de magos de la corte babilónica dedicados a la adivinación, el encantamiento o la astrología. Aparece exclusivamente en las secciones arameas de Daniel, en listas de sabios profesionales convocados por el rey para interpretar sueños y señales (Dan 2:10, 27; 4:7; 5:7, 11, 15). Probablemente es un préstamo lingüístico del babilónico. En español se traduce tanto como «astrólogos» como «encantadores», lo cual refleja la incertidumbre sobre la especialidad divinatoria exacta que el término abarca. El inglés usa consistentemente «enchanters», mientras que la falta de traducción del hebreo en ediciones francesas y alemanas sugiere la oscuridad técnica del vocablo.

Sentidos
1. Encantador o astrólogo Practicante de artes adivinatorias o mágicas en la corte real babilónica, usado exclusivamente en las porciones arameas de Daniel. El término aparece junto a otras categorías profesionales —magos, caldeos, adivinos— cuando Nabucodonosor y Belsasar convocan a sus sabios para interpretar sueños o señales (Dan 2:10, 27; 4:7; 5:7, 11, 15). Probablemente es un préstamo del acadio.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Divination Practitioners
AR["الـ-مُنَجِّمُونَ", "الْعَرَّافُونَ", "الْعَرَّافِينَ", "وَ-مُنَجِّمٍ"]·ben["-জ্যোতিষীদের", "এবং-জ্যোতিষী", "জ্যোতিষীদের", "জ্যোতিষীরা"]·DE["[אשפיא]", "[אשפין]", "[ואשף]", "[לאשפיא]"]·EN["and-enchanter", "enchanters", "the-enchanters"]·FR["[אשפיא]", "[אשפין]", "[ואשף]", "[לאשפיא]"]·heb["אשפים", "ו-אשף", "ל-אשפים"]·HI["और-टोन्हा", "को-तांत्रिकों", "टोन्हे", "तांत्रिक", "तांत्रिकों"]·ID["ahli-ahli-jampi", "ahli-sihir", "dan-ahli-sihir", "para-ahli-jampi"]·IT["[אשפיא]", "[אשפין]", "[ואשף]", "[לאשפיא]"]·jav["*-para-ahli-nujum", "lan-ahli-tenung", "para-ahli-nujum", "para-ahli-tenung", "para-juru-sihir"]·KO["그리고-점쟁이에게도", "점술사들", "점술사들-을", "점술사들-의", "점술사들-이", "점쟁이들이"]·PT["encantadores", "os-encantadores", "ou-encantador"]·RU["заклинателей", "заклинатели", "и-заклинателя"]·ES["a-los-astrólogos", "astrólogos", "encantadores", "los-astrólogos", "y-encantador"]·SW["na-msihiri", "wachawi", "wasihiri"]·TR["sihirbazlar", "sihirbazların", "ve-sihirbazdan"]·urd["اور-نجومی", "فالگیر", "فالگیروں", "فالگیروں-کو", "نجومی"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)

Referencia BDB / Léxico
אָשַׁף (K § 58 a) n.m. conjurer, enchanter (prob. Bab. loan-word; so BH אַשָּׁף);—abs. א׳ Dn 2:10; pl. abs. אָֽשְׁפִין v 27; 5:11, emph. אָֽשְׁפַיָּא 4:4; 5:7, 15.