H0707 H0707
Tejer tela o tejido; también usado sustantivamente para referirse al tejedor o al oficio de tejer. El participio funciona frecuentemente como sustanti
Tejer tela o tejido; también usado sustantivamente para referirse al tejedor o al oficio de tejer. El participio funciona frecuentemente como sustantivo ('tejedor'), y la expresión 'enjullo de tejedor' se convirtió en un modismo estándar para describir un asta de lanza enorme (1 S 17:7; 2 S 21:19). El término abarca tanto la producción textil literal — obreros egipcios del lino en Isaías 19:9, artesanos de cortinas del templo en Éxodo 28:32 y 35:35 — como la intriga metafórica, como en Isaías 59:5 donde los malvados 'tejen telas de araña'.
Sentidos
1. Entrelazar hilos en un telar para producir tela o tejido, abarcando tanto la acc — Entrelazar hilos en un telar para producir tela o tejido, abarcando tanto la acción de tejer como la persona que teje. El participio sirve como título profesional — 'tejedor' — en Éxodo 28:32, 35:35 y 39:22, 27, describiendo artesanos que confeccionan vestiduras sacerdotales. El 'enjullo de tejedor' (1 S 17:7; 2 S 21:19; 1 Cr 11:23; 20:5) se convirtió en la comparación habitual para la enorme lanza de Goliat. Isaías 59:5 extiende la imagen metafóricamente: los malvados 'tejen telas de araña'. 13×
AR["النَّسَّاجِينَ", "تَنْسُجِينَ", "كَنَسَّاجٍ", "ناسِجٍ", "نَسَّاجٍ", "نَسَّاجِينَ", "وَ-النَّسّاجِ", "وَالنَّاسِجُونَ", "يَنْسُجْنَ", "يَنْسِجُونَ"]·ben["-তারা-বুনে", "এবং-তাঁতী", "ও-বুননকারীরা", "তাঁতিদের", "তাঁতির-মতো", "তাঁতীদের", "বুন", "বুনতেন", "বুননকারদের", "বুননকারীর"]·DE["[ארגים]", "[וארגים]", "[יארגו]", "[כארג]", "du-weave", "und-weaver", "weaver", "weavers", "weaving"]·EN["and-weaver", "and-weavers-of", "like-a-weaver", "they-weave", "weaver", "weavers", "weaving", "you-weave"]·FR["[ארגים]", "[וארגים]", "[יארגו]", "[כארג]", "et-weaver", "tu-weave", "weaver", "weavers", "weaving"]·heb["אורג", "אורגות", "אורגים", "ארגים", "ו-אורג", "ו-אורגים", "יארוגו", "כ-אורג", "תארגי"]·HI["और-बुनने-वाले", "और-बुननेवाला", "जुलहोम-क", "जैसे-जुलाहे", "तू-बुनेगी", "बुनकर", "बुनकर-की", "बुनकरों-का", "बुनकरों-के", "बुनते-हैं", "बुननेवाली-थीं"]·ID["dan-penenun", "engkau-menenun", "menenun", "mereka-menenun", "penenun", "seperti-tukang-tenun"]·IT["[ארגים]", "[וארגים]", "[יארגו]", "[כארג]", "e-weaver", "tu-weave", "weaver", "weavers", "weaving"]·jav["ingkang-nenun", "kawula-nggulung", "lan-ingkang-nenun", "lan-tukang-tenun,", "panjenengan-nenun", "penenun", "piyambakipun-nenun", "piyambakipun-sami-nenun", "tenun", "tiyang-ingkang-nganyam,", "tukang-nenun", "tukang-tenun"]·KO["그리고-짜는-자들이", "그리고-짜는-자의", "네가-짠다면", "지은-자의", "직조하는-자들", "직조하는-자들의", "짜고-있었다", "짜는-자들", "짜는-자들-의", "짠는데", "짤는-자의", "처럼-직조하는-자"]·PT["como-o-tecelão", "e-os-que-tecem", "e-tecelão", "tecedor", "tecelão", "tecelões", "tecem", "tecendo", "teceres"]·RU["вплетёшь-ты", "и-ткача", "и-ткачи", "как-ткач", "ткали", "ткача", "ткачей", "ткут-они"]·ES["como-tejedor", "tejedor", "tejedores", "tejen", "tejes", "tejían", "y-tejedor", "y-tejedores-de"]·SW["kama-mfumaji", "mfumaji", "na-mfumaji", "na-wafumaji", "utafuma", "walifuma", "wanafuma", "ya-mfumaji", "ya-wafumaji"]·TR["dokumaci-gibi", "dokumacı", "dokumacıların", "dokurlar", "dokuyan-", "tezgahı", "ve-dokumacının", "ve-dokuyuculari", "örersen"]·urd["اور-بننے-والا", "اور-بُننے-والے", "بنتے-ہیں", "بُنتی-تھیں", "بُنو-گی-تُو", "جلاہے-کا", "جولاہوں-کی", "جولاہوں-کے", "جولاہے-کا", "جولاہے-کی-طرح", "جُلاہوں-کا"]
Exod 28:32, Exod 35:35, Exod 39:22, Exod 39:27, Judg 16:13, 1 Sam 17:7, 2 Sam 21:19, 2 Kgs 23:7, 1 Chr 11:23, 1 Chr 20:5, Isa 19:9, Isa 38:12 (+1 más)
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† [אָרַג] vb. weave (Mish. id. cf. Ph. ארג weaver)— Qal Impf. 2 fs. תַּאַרְגִי Ju 16:13, 3 mpl. יֶאֱרֹ֑גוּ Is 59:5; Pt. אֹרֵג Ex 28:32 + 4 times; pl. אֹרְגִים Is 19:9 + 5 times; אֹרְגוֹת 2 K 23:7;—weave cloth, etc. Is 19:9 (in Egypt) 2 K 23:7, Samson’s locks Ju 16:13; metaph. weave spider’s web = intrigue Is 59:5; most often Pt. used as subst. = weaver Is 38:12; work of the weaver מעשׂה א׳ Ex…