H0615 H0615
Prisionero o cautivo; persona retenida en cautiverio, ya sea en una mazmorra literal o bajo opresión. Introducido en la narrativa de José (Gn 39:20, 2
Prisionero o cautivo; persona retenida en cautiverio, ya sea en una mazmorra literal o bajo opresión. Introducido en la narrativa de José (Gn 39:20, 22), el término aparece después casi exclusivamente en la poesía, donde adquiere profundidad teológica. Los salmistas invocan la compasión de Dios hacia los prisioneros (Sal 69:34; 79:11; 102:21), emparejándolos con los necesitados y los condenados. En Zacarías 9:11 los exiliados liberados de Israel son llamados 'prisioneros de esperanza'.
Sentidos
1. Persona retenida en confinamiento físico o cautiverio, usado tanto para prisione — Persona retenida en confinamiento físico o cautiverio, usado tanto para prisioneros literales (los compañeros de celda de José en Gn 39:20, 22; Sansón moliendo en la prisión filistea, Jue 16:21, 25) como poéticamente para los aplastados por la opresión. En los Salmos, el prisionero se convierte en objeto de compasión divina (Sal 69:34; 79:11; 102:21), frecuentemente emparejado con 'hijos de muerte' o 'los necesitados'. Zacarías 9:11 extiende la imagen a los 'prisioneros de esperanza'. 13×
AR["[الأسرى]", "أَسرى", "أَسْراهُ", "أَسْرَاكِ", "أَسْرَاهُ", "أَسْرَى", "الأَسير", "الأَسْرى", "الأَسْرى-", "الْ-أَسْرَى", "يَا-أَسْرَى-"]·ben["(বন্দীরা)", "তার-বন্দীরা", "তোমার-বন্দীদের", "বন্দীদের", "বন্দীর", "বন্দীরা"]·DE["Gefangenen", "[der-prisoners]", "[אסירי]", "[אסיריו]", "[אסיריך]", "[אסירים]", "der-prisoner", "die-Gefangenen", "prisoners", "prisoners-von", "sein-prisoners"]·EN["His-prisoners", "[the-prisoners]", "his-prisoners", "prisoners", "prisoners-of", "the-prisoner", "the-prisoners", "your-prisoners"]·FR["[le-prisoners]", "[אסירי]", "[אסיריו]", "le-prisonniers", "prisonnier", "prisonniers-de", "אסירים"]·heb["(אסירי)", "אסיר", "אסירי", "אסיריו", "אסיריך", "אסירים", "ה-אסירים", "ה-אסירם"]·HI["[बंदियों-के]", "उसके-बन्दियों-को", "बंदियों", "बंदियों-को", "बंदियों-तेरे", "बंदी", "बन्दी", "बन्दी-की"]·ID["[qere]", "orang-orang-tawanan", "para-tawanan", "tahanan", "tahanan-tahanan-Nya", "tawanan-tawanan", "tawanan-tawanan-mu", "tawanan-tawanannya"]·IT["[il-prisoners]", "[אסירי]", "[אסיריו]", "[אסיריך]", "il-prisoners", "prigioniero", "prisoners", "prisoners-di"]·jav["[tiyang-tahanan]", "para-tahanan", "tawahanipun", "tawanan", "tawanan-panjenengan", "tiyang-ingkang-dikunjara", "tiyang-ingkang-dikunjara-ipun", "tiyang-tiyang-tahanan", "tiyang-tiyang-tahanan-punika", "tiyang-ukuman"]·KO["갇힌-자-들-을", "갇힌-자들", "갇힌-자들-이여", "갇힌-자들아", "갇힌-자들을", "그-겇힌-자들의", "그-의-갇힌-자-들-을", "그-포로들을", "너의-갇힌-자들을", "포로-의", "포로들-을", "포로들이"]·PT["(prisioneiros-de)", "[os-prisioneiros]", "do-prisioneiro", "os-prisioneiros", "presos", "prisioneiros", "prisioneiros-da", "prisioneiros-de", "prisioneiros-teus", "seus-prisioneiros"]·RU["[узников]", "узника", "узники", "узников", "узников-Своих", "узников-его", "узников-твоих"]·ES["(prisioneros-de)", "a-prisioneros", "a-sus-prisioneros", "los-prisioneros", "los-prisioneros-de", "prisionero", "prisioneros", "prisioneros-de", "sus-prisioneros", "tus-prisioneros"]·SW["[ya-wafungwa]", "mfungwa", "nyumbani", "wa-mfalme", "wafungwa", "wafungwa-wake", "wafungwa-wako"]·TR["(mahkumları)", "-mahkumları", "esirleri-", "esirlerini", "esirlerini-", "mahkûmların", "tutsaklar", "tutsakları", "tutsaklarını", "tutuklar", "tutukluların"]·urd["[ketiv]", "اُس-کے-قیدیوں-کو", "اپنے-قیدیوں-کو", "تیرے-قیدیوں", "قیدی", "قیدی-کی", "قیدیو", "قیدیوں", "قیدیوں-کو"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† אָסִיר n.m. Gn 39:20 bondman, prisoner (Arabic أَسِيرٌ, Aramaic ܐܰܣܝܺܪܳܐ, MI אסר)—א׳ abs. ψ 79:11; 102:21; pl. אֲסִירִם Gn 39:22 +, cf. Ju 16:21, 25 Kt; cstr. אֲסִירֵי ψ 107:10 +, Gn 39:20 Qr; אֲסִירָיו ψ 69:34 +, etc.;—prisoner Gn 39:20, 22 (J), elsewhere only poetic; Is 14:17; as having rest in grave from task-master Jb 3:18; especially as obj. of divine compassion ψ 68:7 (‖ יָחִיד), 69:34 (‖…