H0599 H0599
Airarse o enojarse; verbo denominativo de אַף (nariz/ira), usado casi exclusivamente para referirse a la ira divina. Derivado del sustantivo אַף ('nar
Airarse o enojarse; verbo denominativo de אַף (nariz/ira), usado casi exclusivamente para referirse a la ira divina. Derivado del sustantivo אַף ('nariz', y luego 'ira', por el resoplar de las fosas nasales), אָנַף expresa el encenderse de la cólera. En la Biblia hebrea se emplea casi exclusivamente para la ira de Dios, lo que lo convierte en un término propio del vocabulario del juicio divino. El Qal describe un estado de enojo (Sal 2:12; 79:5; 85:6; Isa 12:1), mientras que el Hitpael lo intensifica hasta la erupción visible de la furia ante provocaciones específicas.
Sentidos
1. Estar airado o disgustado en la conjugación Qal básica, expresando un estado de — Estar airado o disgustado en la conjugación Qal básica, expresando un estado de ira o indignación divina. Se usa para el enojo de Dios ante la infidelidad de Israel (1 Re 8:46; 2 Cr 6:36; Esd 9:14) y en las preguntas urgentes del salmista sobre la duración del disgusto divino (Sal 79:5; 85:6). La célebre advertencia del Salmo 2:12 — 'no sea que se enoje y perezcáis' — captura la terrible brevedad de esta forma. 8×
AR["تَغْضَبُ", "تَغْضَبُ-", "غَضِبتَ", "غَضِبْتَ", "وَ-غَضِبْتَ", "يَغْضَبَ"]·ben["আর-ক্রুদ্ধ-হবে", "এবং-রাগ-করবে", "ক্রুদ্ধ-হবে-", "তিনি-ক্রুদ্ধ-হন", "তুমি-ক্রুদ্ধ-ছিলে", "তুমি-ক্রুদ্ধ-হবে", "তুমি-ক্রুদ্ধ-হবে-", "তুমি-রাগ-করেছিলে"]·DE["[אנפת]", "[ואנפת]", "[תאנף]", "du-waren-angry", "er-sein-angry", "und-du-sind-angry", "wird-du-sein-angry"]·EN["You-be-angry", "You-were-angry", "and-you-are-angry", "he-be-angry", "will-You-be-angry", "will-you-be-angry", "you-were-angry"]·FR["[אנפת]", "[ואנפת]", "[תאנף]", "et-tu-sont-irrité", "s'irriter"]·heb["אנפת", "ו-אנפת", "יאנף", "תאנף"]·HI["और-क्रोधित-होगा", "और-क्रोधित-होगा-तू", "क्रोधित-रहेगा", "क्रोधित-रहेगा-", "क्रोधित-होगा", "तू-क्रोधित-हुआ", "तूने-क्रोध-किया", "वह-क्रोधित-हो"]·ID["Engkau-akan-murka", "Engkau-marah", "Engkau-murka", "Ia-murka", "dan-Engkau-marah", "dan-Engkau-murka"]·IT["[אנפת]", "[ואנפת]", "[תאנף]", "e-tu-sono-adirato", "si-adiro'"]·jav["Paduka-badhe-duka-", "Panjenengan-badhé-duka", "Panjenengan-duka", "duka", "lan-Paduka-duka"]·KO["그리고-당신이-노하시면", "그리고-진노하시면", "노하셨으나", "노하시리이까", "노하시면", "당신이-노하다-", "주께서-노하셨나이다"]·PT["e-te-irares", "estarás-irado", "se-ire", "te-irarias-", "te-irarás", "te-iraste"]·RU["будешь-гневаться", "будешь-гневаться-", "гневался", "гневался-Ты", "и-прогневаешься", "и-разгневаешься-Ты", "разгневаешься", "разгневался"]·ES["estarás-airado", "estarás-airado-", "se-enoje", "te-enojarías", "te-enojaste", "y-te-airares", "y-te-enojarás"]·SW["hautakasirika", "na-mwangamie", "na-ukawaghadhibikia", "na-wakawachukua-mateka", "ulikuwa-na-hasira", "utakasirika"]·TR["kizarsin-", "kizdin", "kızar", "kızdın", "ve-kızarsan", "ve-öfkelenirsen", "öfkeleneceksin"]·urd["اور-غصے-میں-آئے-تو", "اور-ناراض-ہو", "غضب-کرےگا-تُو", "غضبناک-تھا", "غضبناک-رہے-گا-تُو", "غُصّہ-کیا-تُو-نے", "وہ-غضبناک-ہو"]
2. Encenderse en ira o ser provocado a cólera en la conjugación Hitpael (reflexivo- — Encenderse en ira o ser provocado a cólera en la conjugación Hitpael (reflexivo-intensivo), enfatizando la erupción visible o la intensificación de la ira. Cada aparición en Hitpael lleva la preposición בְּ ('contra') y se refiere a la ira de Dios ante provocaciones específicas: Moisés excluido de la tierra por el pecado de Israel (Dt 1:37; 4:21), la rebelión del becerro de oro (Dt 9:8, 20), la apostasía de Salomón (1 Re 11:9). 6×
AR["غَضِبَ", "غَضِبَ-", "فَغَضِبَ", "وَ-غَضِبَ", "وَغَضِبَ"]·ben["এবং-অত্যন্ত-ক্রুদ্ধ-হলেন", "এবং-ক্রুদ্ধ-হলেন", "ক্রুদ্ধ-হয়েছিলেন", "ক্রুদ্ধ-হয়েছিলেন-", "রাগ-করলেন"]·DE["und-er-war-angry", "und-war-angry", "und-war-zornig", "war-zornig", "war-zornig-"]·EN["and-he-was-angry", "and-was-angry", "was-angry", "was-angry-"]·FR["et-fut-irrité", "et-il-fut-irrité", "et-était-angry", "était-angry", "était-angry-"]·heb["התאנף", "ו-התאנף", "ו-יתאנף"]·HI["और-क्रोधित-हुआ", "क्रोधित-था", "क्रोधित-हुआ"]·ID["Maka-menjadi-sangat-murka", "dan menjadi murka", "dan-menjadi-marah", "marah", "marah-", "menjadi-marah"]·IT["e-egli-era-adirato", "e-era-adirato", "e-fu-angry", "fu-angry", "fu-angry-"]·jav["bendu", "duka", "lan-bendu", "lan-duka"]·KO["그가-크게-노하셨다", "그리고-노하셨다", "그리고-진노하셨느니라", "노하셨다", "진노하셨느니라", "진노하셨다"]·PT["E-irou-se", "e-irou-se", "irou-se", "irou-se-"]·RU["и-разгневался", "разгневался", "разгневался-"]·ES["Y-se-enojó", "se-airó", "se-enojó", "y-se-enojó"]·SW["alikasirika", "alikasirikia-", "kusokota", "na-Yahwe-akakasirika", "na-Yahwe-akakasirika-sana", "na-alikasirika"]·TR["ve-öfkelendi", "öfkelendi", "öfkelendi-"]·urd["اور-غصہ-ہوا", "اور-غضبناک-ہوا", "غصہ-ہوا-", "غضبناک-ہوا"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† [אָנֵף, אָנַף] vb. denom. from אַף be angry (MI id., cf. Arabic أَنِفَ, Assyrian etc. in deriv.)— Qal Pf. אָנַפְתָּ ψ 60:3, etc.; Impf. יֶאֱנַף ψ 2:12, etc.;—be angry, of י׳; usually sq. בְּ 1 K 8:46 = 2 Ch 6:36; Is 12:1 ψ 85:6; Ezr 9:14; abs. ψ 60:3; 79:5; cf. also ψ 2:12. Hithp. id. always sq. בְּ, & alw. of י׳, Pf. הִתְאַנַּף Dt 1:37; 4:21; 9:20; Impf. וַיִּתְאַנַּף Dt 9:8; 1 K 11:9; 2 K 17:18.