H0584 H0584
Gemir o suspirar de angustia; como sustantivo, el que gime o se lamenta. Un verbo que da voz al sufrimiento profundo: el sonido arrancado a quienes pa
Gemir o suspirar de angustia; como sustantivo, el que gime o se lamenta. Un verbo que da voz al sufrimiento profundo: el sonido arrancado a quienes padecen aflicción insoportable. Cuando Israel gemía bajo la esclavitud egipcia, esta es la palabra empleada (Éx 2:23). Lamentaciones la usa repetidamente para captar la agonía de Jerusalén tras la destrucción del templo (Lm 1:4, 8). En un caso notable, Ezequiel 9:4 emplea el participio como sustantivo — 'los que gimen' — para identificar a los justos que lloran, a quienes Dios marca para protección en medio del juicio.
Sentidos
1. Emitir un gemido o suspiro audible que expresa dolor, pena o angustia — Emitir un gemido o suspiro audible que expresa dolor, pena o angustia. Abarca la mayoría de las apariciones, desde el gemido colectivo de Israel bajo la esclavitud egipcia (Éx 2:23) hasta el marchitarse del gozo en Isaías 24:7. Lamentaciones 1:4 y 1:8 lo usan para Jerusalén personificada como mujer que gime. Proverbios 29:2 lo vincula con la opresión nacional: cuando gobiernan los malvados, el pueblo gime. 11×
AR["تَئِنُّ", "تَتَنَهَّدُ", "تَنَهَّدَ", "تَنَهَّدَتْ", "تَنَهَّدْ", "فَ-تَنَهَّدَ", "مُتَنَهِّدَةٌ", "يَتَأَوَّهُ", "يَتَنَهَّدُونَ"]·ben["ও-আর্তনাদ-করল", "দীর্ঘশ্বাস-ফেল", "দীর্ঘশ্বাস-ফেলছ", "দীর্ঘশ্বাস-ফেলছি", "দীর্ঘশ্বাস-ফেলছে", "দীর্ঘশ্বাস-ফেলে", "দীর্ঘশ্বাস-ফেলেছে"]·DE["[האנח]", "[נאנח]", "[נאנחו]", "[תאנח]", "seufzt", "sie-seufzt", "und-sie-seufzte"]·EN["I-groan", "and-they-groaned", "are-groaning", "groan", "groans", "sigh"]·FR["et-ils-gémit", "gémir", "gémissant", "gémissante"]·heb["היאנח", "ו-יאנחו", "יאנח", "נאנח", "נאנחה", "נאנחו", "נאנחים", "תיאנח"]·HI["और-आह-भरी", "कराह", "कराह-रहा-है", "कराह-रहे-हैं", "कराहती", "कराहती-हूँ", "कराहती-है", "कराहते-हैं"]·ID["aku-mengeluh", "dan-mengeluhlah", "mengeluh", "mengeluhlah"]·IT["[האנח]", "[נאנח]", "[נאנחה]", "[תאנח]", "e-essi-gemette", "gemere", "groans"]·jav["kawula-sesambat", "lan-sami-sesambat", "ngresula", "ngresula,", "ngresula?", "sambat", "sesambat"]·KO["그리고-탄식했다", "탄식하고", "탄식하느냐", "탄식하는-자-라", "탄식하는고", "탄식하다", "탄식하며", "탄식하여라", "탄식하였으니"]·PT["e-gemeram", "geme", "gemem", "gemendo", "gemerás", "gemes", "gemeu", "gemo"]·RU["вздыхает", "вздыхаю", "вздыхают", "вздыхающие", "и-вздыхали", "и-скажешь", "стенай", "стонет"]·ES["gime", "gimen", "gimes?", "gimieron", "gimo", "y-gimieron"]·SW["analia", "hulia", "lia", "na-wakalia", "ninaugua", "unalia", "wanalia", "wanaugua", "yanavyougua"]·TR["inle", "inledi", "inlediler", "inler", "inleyen", "inliyorsun", "inliyorum", "ve-inlediler"]·urd["آہیں-بھر", "آہیں-بھرتا-ہے", "آہیں-بھرتی-ہوں", "آہیں-بھرتی-ہے", "آہیں-بھرتے", "آہیں-بھریں", "اور-آہیں-بھریں", "کراہتے-ہیں"]
2. Uso sustantivado con artículo definido para designar una categoría de personas — Uso sustantivado con artículo definido para designar una categoría de personas: 'los que gimen', aquellos que suspiran y se lamentan por la corrupción moral. Se encuentra en Ezequiel 9:4, donde Dios ordena a un escriba marcar la frente de quienes 'gimen y claman' por las abominaciones en Jerusalén. Esta única aparición transforma una acción verbal en una identidad que define a los justos dolientes. 1×
AR["الـ-مُتَنَهِّدينَ"]·ben["যারা-দীর্ঘশ্বাস-ফেলছে"]·DE["[הנאנחים]"]·EN["the-sighing"]·FR["gémir"]·heb["ה-נאנחים"]·HI["आहें-भरनेवालों"]·ID["yang-mengeluh"]·IT["[הנאנחים]"]·jav["ingkang-sambat"]·KO["그-탄식하는"]·PT["os-que-suspiram"]·RU["вздыхающих"]·ES["los-que-gimen"]·SW["wanaolia"]·TR["ve-inleyenlerin"]·urd["آہیں-بھرنے-والوں"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† אֲנָחָה n.f. sighing, groaning (poet. & late);—abs. ψ 31:11 +; sf. אַנְחָתִי Jb 3:24 +; אַנְחָתָהֿ Is 21:2 (sf. with Raphe). Pl. sf. אַנְחֹתַי La 1:22;—sighing, groaning, in distress, physical or mental Jb 3:24 (‖ שְׁאָגָה), 23:2 (‖ שִׂיחַ), ψ 6:7; 38:10 (‖ תַּאֲוָה), Is 21:2, La 1:22; ‖ יָגוֹן ψ 31:11; Is 35:10; 51:11 Je 45:3; קוֹל א׳ ψ 102:6.