H0572 H0572
Costal, saco para grano — bolsa grande para transportar provisiones, exclusiva de la narrativa de José. Aparece únicamente en Génesis 42–44, donde des
Costal, saco para grano — bolsa grande para transportar provisiones, exclusiva de la narrativa de José. Aparece únicamente en Génesis 42–44, donde designa los costales en que los hermanos de José llevaban grano desde Egipto, los mismos en los que el mayordomo escondió la plata y la copa de adivinación. La frase recurrente בְּפִי אַמְתַּחַת ('en la boca del costal', Gn 42:27; 43:12, 21; 44:1-2, 8) impulsa el suspenso narrativo: cada apertura profundiza el terror de los hermanos.
Sentidos
1. Costal o saco grande para transportar grano, atestiguado exclusivamente en el ci — Costal o saco grande para transportar grano, atestiguado exclusivamente en el ciclo de José (Gn 42–44). Se distingue del hebreo común שַׂק; aparece en singular constructo (Gn 44:2, 12) y en plural con sufijos (Gn 43:18, 21-22). La frase בְּפִי אַמְתַּחַת ('en la boca del costal') funciona como recurso narrativo: los hermanos descubren la plata escondida (Gn 42:27-28) y luego la copa plantada (Gn 44:12). 15×
AR["عُدُولَ", "عُدُولَنَا", "عُدُولِكُمْ", "عُدُولِنَا", "عِدْلَهُ", "عِدْلِ", "عِدْلِهِ", "فِي-عُدُولِكُمْ", "فِي-عُدُولِنَا", "فِي-عِدْلِ", "فِي-عِدْلِي"]·ben["আমাদের-থলি", "আমাদের-থলিতে", "আমাদের-থলির", "আমার-থলিতে", "তার-থলি", "তার-থলির", "তোমাদের-থলিতে", "তোমাদের-থলির", "থলি", "থলিতে", "থলির"]·DE["des-Sackes", "die-Säcke", "eurer-Säcke", "im-Sack", "in-eure-Säcke", "in-meinem-Sack", "in-unsere-Säcke", "seinen-Sack", "seines-Sackes", "unsere-Säcke", "unserer-Säcke"]·EN["his-sack", "in-my-sack", "in-our-sacks", "in-sack-of", "in-your-sacks", "our-sacks", "sack-of", "sacks-of", "your-sacks"]·FR["dans-mon-sack", "dans-notre-sacks", "dans-sack-de", "dans-ton-sacks", "notre-sacks", "sack-de", "sacks-de", "son-sack", "ton-sacks"]·heb["אמתחת", "אמתחתו-ו", "אמתחתיכם-כם", "אמתחתינו-נו", "ב-אמתחת", "ב-אמתחתי-י", "ב-אמתחתיכם-כם", "ב-אמתחתינו-נו"]·HI["अपने-थैले", "अपने-थैले-के", "तुम्हारे-थैलों-के", "तुम्हारे-थैलों-में", "बोरा-अपना", "बोरे-के", "बोरे-के-उसके", "बोरे-में", "बोरों", "बोरों-के-अपने", "मेरे-थैले-में", "हमारे-थैलों-में"]·ID["dalam-karung-karung-kami", "dalam-karung-karungmu", "dalam-karungku", "di-karung", "karung", "karung-karung", "karung-karung-kami", "karung-karungmu", "karungnya"]·IT["in-mio-sack", "in-nostro-sacks", "in-sack-di", "in-tuo-sacks", "nostro-sacks", "sack-di", "sacks-di", "suo-sack", "tuo-sacks"]·jav["ing-karung", "ing-karung-karung-kita", "ing-karung-karung-sampéyan-sami", "ing-karung-kula", "karung", "karung-karung", "karung-karung-kita", "karung-karung-sampéyan-sami", "karungipun"]·KO["그의-자루를", "그의-자루의", "나의-자루-에", "너희의-자루들-에", "너희의-자루들의", "우리의-자루들-에", "우리의-자루들을", "우리의-자루들의", "자루-에서", "자루들을", "자루의"]·PT["em-saco-de", "em-sacos-nossos", "em-sacos-vossos", "no-saco-meu", "saco-de", "saco-dele", "sacos-de", "sacos-nossos", "sacos-vossos"]·RU["в-мешках-ваших", "в-мешках-наших", "в-мешке", "в-мешке-моём", "в-мешки-наши", "мешка", "мешка-его", "мешки", "мешки-наши", "мешков-ваших", "мешков-наших", "мешок-свой"]·ES["costal-de", "costal-suyo", "costales-de", "costales-nuestros", "costales-vuestros", "en-costal-de", "en-costal-mío", "en-costales-nuestros", "en-costales-nuestros?", "en-costales-vuestros"]·SW["amtacho", "katika", "katika-mifuko-yetu", "kinywa", "mfuko-wake", "mifuko-yetu", "mtaka", "na-wakainama", "wangu", "ya-mtumbi-wake"]·TR["çuvallarımıza", "çuvallarımızda", "çuvallarımızı", "çuvallarımızın", "çuvallarını", "çuvallarınızda", "çuvallarınızın", "çuvalımdaydı", "çuvalında", "çuvalını", "çuvalının"]·urd["بوروں-اپنے", "بوروں-تمہارے", "بوروں-تمہارے-میں", "بوروں-ہمارے-میں", "بورے-اس-کے", "بورے-میرے-میں", "تھیلی-اُس-کی", "تھیلی-اپنی", "تھیلی-میں", "تھیلی-کے", "تھیلیوں-اپنی", "تھیلیوں-کو"]
Sentidos Relacionados
H2719 1. sword, weapon of war (410×)H4196 1. altar (place of sacrifice) (403×)H7393 1. chariot, chariotry (117×)H7198 1. bow (weapon) (72×)H7979 1. table (71×)H7782 1. ram's horn trumpet (69×)H4294 2. staff, rod, scepter (63×)H4043 1. shield, defensive weapon (60×)H0646 1. ephod (priestly garment) (49×)H8504 1. blue (violet-blue yarn/fabric) (49×)H2595 1. spear, lance (48×)H2671 1. arrow, projectile weapon (46×)H4818 1. chariot, war-chariot (44×)H3658 1. lyre, harp (stringed instrument) (42×)H1537 1. Gilgal (place name) (41×)H0713 1. purple (fabric/dye) (38×)H0905 3. poles, staves (37×)H7392 1. Qal participle: rider, charioteer (37×)H4501 1. cultic lampstand (menorah) (36×)H0212 1. wheel (35×)
Referencia BDB / Léxico
† אַמְתַּ֫חַת n.f. sack, only Gn 42–44 (E); א׳ constr. Gn 44:2, 12; sf. אַמְתַּחְתִּי 42:28, אַמְתַּחְתּוֹ 42:27 + 2 times; pl. cstr. אַמְתְּחֹת 44:1; sf. אַמְתְּחֹתֵינוּ 43:18 + 3 times; אַמְתְּחֹתֵיכֶם 43:12, 23;—sack(s) in wh. brethren of Joseph carried corn from Egypt; in phr. בְּפִי אַמ׳ Gn 42:27 in the mouth of the sack, so 43:12, 21; 44:1, 2, 8; elsewhere 42:28; 43:18, 21, 22, 23; 44:1, 11(×2), 12 (all J).