Buscar / H0519
H0519 H0519
Conj-w | N-fsc | 3ms  |  56× en 1 sentido
amah -- sierva, criada; usado tanto como término de estatus social como forma humilde de autodirección
amah -- sierva, criada; usado tanto como término de estatus social como forma humilde de autodirección
1. Una sierva dentro de un hogar, usada tanto como designación social en contextos Una sierva dentro de un hogar, usada tanto como designación social en contextos legales (Éx 20:10; 21:20) como autoreferencia deferente de mujeres que se dirigen a superiores — Ana ante Yahvé (1 S 1:11), Abigaíl ante David (1 S 25:24). Las traducciones — español sierva, francés servante, alemán Magd — reflejan este único rango semántico a lo largo de las 56 ocurrencias. 56×
AUTHORITY_RULE Status Female Servant Slave
AR["أمَتَكَ", "أمَتُكَ", "أمَتِكَ", "أَمَتَهُ", "أَمَتُكَ", "أَمَتِكَ", "أَمَتِهِ", "وَ-أَمَتُكَ", "وَأَمَتُكَ"]·ben["এবং-তোমার-দাসী", "তার-দাসীকে", "তার-দাসীর", "তোমার-দাসী", "তোমার-দাসীর", "দাসী-তোমার"]·DE["Magd", "dein-Magd", "dein-maidservant", "deiner-Magd", "sein-maidservant", "und-dein-weiblich-Knecht"]·EN["and-your-female-servant", "his-maidservant", "your-maidservant"]·FR["et-ton-femelle-serviteur", "son-servante", "ton-servante"]·heb["אמת-ך", "אמתו", "אמתך", "אמתך-ך", "ו-אמתך"]·HI["अपनी-दासी-की", "और-तेरी-दासी", "और-दासी-तेरी", "तुम्हारी-दासी-का", "तेरी-दासी", "तेरी-दासी-का", "तेरी-दासी-की", "दासी-अपनी", "दासी-तेरी"]·ID["dan-hamba-perempuan-mu", "dan-hambamu-perempuan", "hamba perempuanmu", "hamba perempuannya", "hamba-perempuanmu", "hambamu"]·IT["e-tuo-femmina-servo", "suo-serva", "tua-serva", "tuo-serva"]·jav["abdi-panjenengan", "abdi-èstri-nipun", "abdi-èstri-panjenengan", "lan-abdi-estri-panjenengan", "lan-abdi-èstri-ira", "lan-abdi-èstri-panjenengan"]·KO["그리고-너의-여종과", "그리고-너의-여종이", "그리고-네-여종과", "그리고-네-여종이", "그의-여종을", "그의-여종의", "너의-여종을", "너의-여종의", "네-여종은", "네-여종을", "네-여종의", "네-여종이", "당신의-여종", "당신의-여종의", "당신의-여종입니다"]·PT["e-tua-serva", "serva-tua", "sua-serva", "tua-serva"]·RU["и-раба-твоя", "и-рабыня-твоя", "раба-твоя", "рабу-твою", "рабы-твоей", "рабыни-своей", "рабыни-твоей", "рабыню-свою", "служанка-твоя", "служанки-твоей", "служанкой-твоей"]·ES["su-sierva", "tu-sierva", "y-sierva-tuya", "y-tu-sierva"]·SW["mjakazi-wake", "mjakazi-wako", "mtumishi", "na-kijakazi-wako", "na-mjakazi-wako", "na-mtumwa-wako-wa-kike", "wa-mjakazi-wako", "wala-mjakazi-wako"]·TR["-hizmetçinin", "cariyen", "cariyeni", "cariyenin", "cariyesini", "cariyesinin", "cariyien", "hizmetçin", "ve-cariyem", "ve-cariyen", "ve-kadın-kölen"]·urd["اور-تیری-لونڈی", "اور-لونڈی-تیری", "اپنی-لونڈی", "اپنی-لونڈی-کی", "اپنی-لونڈی۔", "تمہاری-لونڈی-کا", "تیری-لونڈی", "تیری-لونڈی-کی", "تیری-لونڈی-کی۔"]

Sentidos

Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)G1658 1. free (23×)

Referencia BDB / Léxico
אָמָה n.f. maid, handmaid (Ph. אמת, Arabic أَمَةٌ, Sab. אמת in n.pr. Sab.Denkm.20, Aramaic ܐܰܡܬܳܐ Assyrian amtu ZimBP 67)—א׳ abs. Gn 21:10 +; sf. אֲמָתִי Gn 30:3 +, etc.; pl. abs. אֲמָהֹת Gn 31:33 2 S 6:22; cstr. אַמְהוֹת 2 S 6:20; אַמְהֹתַי Jb 19:15 etc.—maid, handmaid. 1. lit. maidservant (= שִׁפְחָה q.v., wh. however sometimes more servile; rarely P in Hex) Gn 30:3; 31:33 (‖ שִׁפְחָה 29:24,