H0441a H0441a
Uno domesticado o familiar; de ahí amigo íntimo, compañero cercano, o (por otra derivación) ganado/bueyes.
Construida sobre la raíz álef-lámed-pe, que evoca la idea de domesticar y familiarizar, esta palabra abarca un rango sorprendentemente cálido. En su núcleo describe al íntimo de confianza: el amigo más cercano que un vecino (Mi 7:5), el confidente cuya traición hiere más profundamente (Sal 55:13-14). Proverbios 2:17 la aplica al esposo como «compañero de su juventud», y Jeremías 3:4 la usa audazmente para YHWH mismo como esposo-amigo de Judá. Una aparición en Jeremías 11:19 conserva el sentido adjetival más antiguo: «un cordero manso llevado al matadero». Un tercer uso en el Salmo 144:14 probablemente se relaciona con el homónimo אֶלֶף (ganado), describiendo bueyes bien cargados.
Sentidos
1. Amigo íntimo, compañero — Amigo cercano, compañero de confianza o confidente íntimo. El paralelo con מְיֻדָּע («conocido») en el Salmo 55:13 subraya la profundidad de este vínculo. Proverbios 16:28 y 17:9 advierten que el chisme separa incluso a amigos tan cercanos. En Proverbios 2:17 y Jeremías 3:4 el término se extiende al vínculo matrimonial —el esposo como compañero de vida—, llegando a llamar al propio YHWH «compañero» de Israel. 7×
AR["بِ-رَفِيقٍ", "صاحِبي", "صَديقًا-حَميمًا", "صَدِيقَ", "صَدِيقُ", "قَادَةً"]·ben["-এর-সঙ্গী", "অন্তরঙ্গে-", "ঘনিষ্ঠ-বন্ধুকে", "নেতা-", "প্রধান-আমার", "মিত্রদের"]·DE["[אלוף]", "[אלפים]", "[באלוף]", "mein-companion"]·EN["friend", "in-friend", "leaders", "my-companion", "the-companion-of", "the-guide"]·FR["[אלוף]", "[אלפים]", "chef", "chêne"]·heb["אלוף", "אלופי-", "אלופים", "ב-אלוף"]·HI["गुरु-पर", "मित्र", "मित्र-को", "सरदारों-को"]·ID["Teman", "kepada-sahabat", "pemimpin-pemimpin", "sahabat-karib", "teman"]·IT["[אלוף]", "[אלפים]", "[באלוף]", "amico", "capo", "il-companion-di"]·jav["dados-pangarsa", "ing-mitra", "ingkang-maido", "kanca", "mitra"]·KO["나-의-친구-이", "에-지도자-를", "지도자들-로", "친구-를", "친구이십니다", "친한-친구를"]·PT["companheiro-de", "em-íntimo", "líderes", "meu-guia", "íntimo"]·RU["вождями", "друг", "друг-мой", "друга", "на-друга"]·ES["al-compañero-de", "en-íntimo", "guía-de", "jefes", "mi-guía", "íntimo"]·SW["kiongozi-wangu", "marafiki", "rafiki", "rafiki-wa", "rafiki-wa-karibu"]·TR["arkadaşım", "dost", "dostunu", "yakın-dosta-o", "yakın-dostu", "önderler"]·urd["دوست-کو", "رَہنُما-میرا", "رہبر", "ساتھی", "ساتھی-پر", "سرداروں-کے-طور-پر"]
2. Manso, dócil — Manso, apacible, dócil: el sentido adjetival que conserva el significado raíz de estar domesticado o amaestrado. Jeremías 11:19 lo emplea en el conmovedor símil «como cordero manso llevado al matadero», donde la inocencia confiada del cordero es el punto central. Este sentido ilumina cómo la intimidad (sentido 1) deriva metafóricamente de la mansedumbre. 1×
AR["أَلِيفٍ"]·ben["নম্র"]·DE["[אלוף]"]·EN["gentle"]·FR["[אלוף]"]·heb["אלוף"]·HI["हिले-हुए"]·ID["jinak"]·IT["[אלוף]"]·jav["gemi"]·KO["순한"]·PT["manso"]·RU["кроткий"]·ES["manso"]·SW["mpole"]·TR["uysal"]·urd["حلیم"]
3. Ganado, bueyes — Ganado o bueyes, probablemente una variante de אֶלֶף. En el Salmo 144:14, «nuestros bueyes están bien cargados» (אַלּוּפֵינוּ מְסֻבָּלִים) describe la prosperidad agrícola. La evidencia multilingüe confirma esta lectura: español «nuestros bueyes», francés «nos boeufs» y alemán «unser Vieh» traducen como ganado, distinguiéndolo claramente de los sentidos de «amigo» o «jefe» que se hallan en otros pasajes. 1×
AR["ثِيرَانُنَا"]·ben["গোরু-আমাদের"]·DE["unser-Vieh"]·EN["our-cattle"]·FR["chef"]·heb["אלופינו"]·HI["हमारे-बैल"]·ID["lembu-lembu-kami"]·IT["capo"]·jav["Sapi-sapi-kita"]·KO["우리의-소들이"]·PT["Nossos-bois"]·RU["волы-наши"]·ES["Nuestros-bueyes"]·SW["ng'ombe-wetu"]·TR["öküzlerimiz"]·urd["ہمارے-بیل"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† I. אַלּוּף adj. tame—א׳ abs. Mi 7:5 +; cstr. Pr 2:17 +; sf. אַלּוּפִי ψ 55:14; pl. אַלֻּפִים Je 13:21, sf. אַלּוּפֵינוּ ψ 144:14, etc.;— 1. tame, docile, כֶּבֶשׂ אַלּוּף a docile (gentle) lamb Je 11:19. 2. n.m. friend, intimate ψ 55:14 (‖ מְיֻדָּע) Mi 7:5 (‖ רֵעַ) Pr 16:28; 17:9 Je 13:21; of a woman’s husband א׳ נְעוּרֶיהָ Pr 2:17; fig. of י׳ as husband of Judah, id., Je 3:4. 3. i.q. 1. אֶלֶף; אַלּוּפֵינוּ מְסֻבָּלִים ψ 144:14 (i.e. cows).