Buscar / H0370
H0370 H0370
Conj-w  |  17× en 1 sentido
¿De donde? Adverbio interrogativo de origen o procedencia, frecuentemente con fuerza retorica o poetica. El compuesto מֵאַיִן (de מִן 'de' y אַיִן 'do
¿De donde? Adverbio interrogativo de origen o procedencia, frecuentemente con fuerza retorica o poetica. El compuesto מֵאַיִן (de מִן 'de' y אַיִן 'donde') pregunta por el origen o la fuente. Mientras el sinonimo prosaico אֵי־מִזֶּה cumple la misma funcion en el habla cotidiana, מֵאַיִן lleva un tono mas elevado, a menudo retorico o poetico. Jacob pregunta a los pastores '¿De donde sois?' (Gen 29:4), Jose confronta a sus hermanos con '¿De donde habeis venido?' (Gen 42:7), y Moises exclama frustrado: '¿De donde voy a sacar carne para todo este pueblo?' (Num 11:13). En la literatura sapiencial la pregunta se vuelve profundamente teologica: '¿De donde viene la sabiduria?' (Job 28:12, 20). El salmista pregunta '¿De donde vendra mi socorro?' y responde: 'del SENOR' (Sal 121:1-2).

Sentidos
1. Adverbio interrogativo que pregunta por el origen o la procedencia Adverbio interrogativo que pregunta por el origen o la procedencia: '¿de donde?' Se usa tanto en indagaciones practicas sobre la patria de una persona (Gen 29:4; Gen 42:7; Jue 17:9; 19:17) como en preguntas retoricas o poeticas elevadas que sondean realidades mas profundas: la exasperacion de Moises '¿De donde voy a sacar carne?' (Num 11:13), la profunda pregunta de Job '¿De donde viene la sabiduria?' (Job 28:12, 20) y la confianza del salmista '¿De donde vendra mi socorro?' (Sal 121:1). 17×
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Locative Interrogatives
AR["مِن-أينَ", "مِن-أَينَ", "مِن-أَيْنَ", "مِنْ-أَيْنَ", "وَ-مِن-أَينَ", "وَ-مِن-أَيْنَ", "وَ-مِنْ-أَيْنَ", "وَمِنْ-أَيْنَ"]·ben["এবং-কোথা-থেকে", "কোথা-থেকে"]·DE["[ומאין]", "und-von-es-ist-nicht", "und-von-wo", "von-es-ist-nicht", "von-wo", "woher"]·EN["and-from-where", "from-where"]·FR["[ומאין]", "de-il-n'y-a-pas", "de-où", "de-où?", "et-de-il-n'y-a-pas", "et-de-où"]·heb["ו-מ-אין", "ו-מאין", "מ-אין", "מ-איפה"]·HI["ऊ-मे-कहाँ-से", "और-कहाँ-से", "और-कहां-से", "कहाँ-से", "कहां-से", "मेआयिन", "वे-आते-हैं"]·ID["Dari-mana", "dan-dari-mana", "dari mana", "dari-mana"]·IT["[ומאין]", "[מאין]", "da-da-dove", "da-dove", "da-non-c'e'", "e-da-dove"]·jav["Saking-pundi", "lan-saking-pundi", "saking-pundi"]·KO["그리고-어디로부터", "그리고-어디서", "그리고-어디에서", "어디-에서", "어디서", "어디에서"]·PT["De-onde", "de-onde", "e-de-onde"]·RU["Откуда", "и-откуда", "откуда"]·ES["De-dónde", "de-dónde", "y-de-donde", "y-de-dónde", "¿De-dónde", "¿Y-de-dónde", "¿de-dónde", "¿y-de-dónde?"]·SW["Unatoka-wapi", "kutoka-wapi", "kwa", "na-kutoka-wapi", "na-unatoka-wapi", "umetoka-wapi"]·TR["-den-nereden", "Nereden", "nereden", "ve-nereden"]·urd["اور-کہاں-سے", "کہاں-سے"]

Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

Referencia BDB / Léxico
I. [אַ֫יִן] adv. (from אַי; Ass. aina, ainu, Ara. أَيْنَ where? مِنْ أَيْنَ whence?) only in the compound מֵאַ֫יִן17 whence? Gn 29:4; 42:7 (syn. אֵי־מִזֶּה e.g. Gn 16:8 1 S 30:13) Ju 17:9; 19:17 Jb 1:7 (2:2 אֵי־מִזֶּה); used in a rhet. or poet. style (where אֵי־מִזֶּה would be too prosaic) Nu 11:13 מֵאַיִן לִי בָּשָׂר whence have I flesh etc.? 2 K 6:27 Je 30:7 Alas! for that day is great; מֵאַיִן