Buscar / H0228
H0228 H0228
Prep-l | V-Qal-Inf | 3ms  |  3× en 1 sentido
Calentar, ser calentado (arameo); hacer arder, especialmente un horno
Este verbo arameo significa calentar o ser calentado, y aparece únicamente en Daniel 3 dentro del relato del horno de fuego. Daniel 3:19 describe la furia de Nabucodonosor cuando Sadrac, Mesac y Abed-nego se niegan a adorar su imagen: ordena que el horno sea calentado siete veces más de lo acostumbrado. Daniel 3:22 señala el resultado letal: «Como la orden del rey era apremiante y el horno estaba extremadamente caliente, la llama del fuego mató a aquellos hombres que habían llevado a Sadrac, Mesac y Abed-nego.» El verbo subraya la intensidad de la ejecución prevista y, de modo irónico, la magnitud de la liberación obrada por Dios.

Sentidos
1. Calentar, encender Las traducciones reflejan la acción de calentar: español «calentar, ser calentado», francés y alemán conservan formas arameas similares. Daniel 3:19 describe la orden del rey de sobrecalentar el horno siete veces más, expresión de su ira y determinación de destruir a los tres fieles. Daniel 3:22 señala irónicamente que el calor excesivo mató a los verdugos, no a los condenados.
COMMUNICATION Communication Commanding and Ordering
AR["أَنْ-يُحْمَى", "بِأَنْ-يُحْمَى", "حُمِيَ"]·ben["উত্তপ্ত-করতে", "উত্তপ্ত-করতে-এটা", "উত্তপ্ত-করা-হয়েছিল"]·DE["[אזה]", "[למזא]", "[למזיה]"]·EN["heated", "to-be-heated", "to-heat"]·FR["[אזה]", "[למזא]", "[למזיה]"]·heb["הוסק", "לחמם", "לחממו"]·HI["गर्म-करने-के-लिए", "गर्म-करने-के-लिए-उसे", "गर्म-की-गई-थी"]·ID["dipanaskan", "untuk-memanaskan"]·IT["[אזה]", "[למזא]", "[למזיה]"]·jav["dipun-gosokaken", "kangge-nggosokaken"]·KO["달구도록", "달구도록-그것을", "뛰게-달가웠다"]·PT["aquecida", "para-aquecer", "para-aquecer-a"]·RU["разжечь", "разжигать-её", "разогрета"]·ES["estaba-calentado", "para-calentar", "para-calentarlo"]·SW["iliwashwa", "kuiwasha", "kuwasha"]·TR["ısıtmak-için", "ısıtılması-gereken", "ısıtılmıştı"]·urd["تپائی-گئی-تھی", "تپانے-کو", "تپانے-کو-اسے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
אַזְדָּא (so Gi, with most MSS.; Baer אָֽזְדָא) adj. sure, assured (Pers. azda, Skr. addhâ, ‘certain’ (Kern ZDMG 1869, 220); so first NöKAT2 617; confirmed now by Egyptian Aramaic (RÉS 361, B 3) הן אזד יתעבד מן if it is made certain (certified) by, etc.; > 𝔊 KiAV al. (v. Thes) as vb. is gone, or (אָֽזְדָא) is going, from Talm. אֲזַד (= אֲזַל) go away (LevyNHWB i. 50); so ScheftMGWJ 1903, 310