אוֹת H0226
Senal, portento milagroso, marca de pacto o estandarte tribal; un indicador visible que transmite significado divino o identidad colectiva.
Senal, portento milagroso, marca de pacto o estandarte tribal; un indicador visible que transmite significado divino o identidad colectiva.
Sentidos
1. senal, senal milagrosa — senal, senal milagrosa. Senal visible, portento o acto milagroso que sirve como evidencia del poder divino o de la autenticidad profetica. Este es el sentido dominante, abarcando desde las plagas de Egipto (Ex 4:8-9) hasta las confirmaciones profeticas (1 Sam 10:7) y la senal prometida a Acaz (Isa 7:14). En las principales traducciones europeas -- espanol 'senal', frances 'signe', aleman 'Zeichen' -- aparece la misma palabra nuclear. 71×
AR["آيَةً", "الآيَةُ", "الآيَةِ", "الْآيَةُ", "الْعَلَامَةُ", "عَلامَةً", "عَلامَةٌ", "عَلامَةَ", "عَلَامَةً"]·ben["একটি-চিহ্ন", "চিহ্ন", "চিহ্ন-", "চিহ্নের"]·DE["Zeichen", "der-Zeichen", "ein-Zeichen"]·EN["a-sign", "is-the-sign", "sign", "the-sign"]·FR["[אות]", "le-signe", "signe", "un-signe"]·heb["אות", "ה-אות"]·HI["आवाज़", "चिनह", "चिन्ह", "चिह्न"]·ID["tanda"]·IT["il-segno", "segno", "un-segno"]·jav["pratandha", "tanda", "tandha"]·KO["그-표적이", "그-표징", "그-표징이", "그-표징이다", "표적-을", "표적을", "표적이나", "표지요", "표징", "표징으로", "표징을", "표징이냐", "표징이다", "표징이라"]·PT["o-sinal", "sinal", "um-sinal"]·RU["-знамение", "знак", "знаком", "знамение", "знамением", "знамения"]·ES["la-señal", "señal", "señal-de"]·SW["alama", "ishara", "ishara-ya"]·TR["belirti", "isaret", "isareti", "işaret", "işaret-", "işareti", "işaretin", "onu"]·urd["-نشانی", "نشان", "نشانی", "نشانی-کی"]
2. marca, senal de pacto — marca, senal de pacto. Prenda, emblema o marca distintiva que conmemora un pacto o acuerdo entre Dios y su pueblo. El arco iris tras el diluvio (Gen 9:12-17), el rito de la circuncision (Gen 17:11) y la sangre del cordero pascual (Ex 12:13) reciben este nombre. El frances 'signe de' y el aleman 'zum Zeichen' emplean construcciones preposicionales que resaltan la funcion relacional y conmemorativa. 6×
AR["عَلَامَةً", "عَلَامَةُ", "لِ-آيَةٍ", "لِ-عَلَامَةِ", "لِآيَةٍ"]·ben["-চিহ্ন-হিসাবে", "চিহ্ন-", "চিহ্ন-রূপে", "চিহ্ন-হিসেবে"]·DE["Zeichen", "das-Zeichen-", "zum-Zeichen"]·EN["for-sign", "for-sign-of", "sign-of-"]·FR["pour-signe-de", "signe", "signe-de-"]·heb["אות", "ל-אות"]·HI["चिनह-", "चिनह-के-लिये", "चिह्न-के-लिए", "चिह्नके-लिए", "निशन-के-लिये"]·ID["menjadi-tanda", "sebagai-tanda", "tanda", "untuk-tanda"]·IT["per-segno-di", "segno", "segno-di-"]·jav["dados-tandha", "kangge-pratandha", "kangge-tandha", "pratandha"]·KO["에-표징", "표적으로-", "표지요", "표징", "표징으로-"]·PT["para-sinal", "para-sinal-de", "sinal-de"]·RU["в-знак", "в-знамение", "знаком", "знамение-"]·ES["como-señal", "para-señal-de", "por-señal-de", "señal-de-"]·SW["alama-ya", "ishara-ya", "kwa-alama-ya", "kwa-ishara", "kwa-ishara-ya-"]·TR["isaret-", "isaret-icin", "işaret-olarak", "işareti-"]·urd["نشانی", "نشانی-کے-طور-پر", "نشانی-کے-لیے"]
3. estandarte, ensena — estandarte, ensena. Estandarte militar o tribal, ensena o bandera usada para identificacion y reunion de tropas. Este sentido infrecuente aparece en Sal 74:4, donde los enemigos colocan sus 'senales' (estandartes) en el recinto del templo, y posiblemente en Job 21:29 refiriendose a marcas de viajeros. La evidencia multilingue muestra incertidumbre, lo que sugiere que los traductores reconocen un campo semantico distinto. 2×
AR["عَلاماتِهِمْ", "وَ-آيَاتِهِمْ"]·ben["এবং-তাদের-সাক্ষ্য", "তাদের-চিহ্নগুলো"]·DE["[ואתתם]", "ihr-Zeichen"]·EN["and-their-signs", "their-signs"]·FR["[אותתם]", "et-leur-ואתתם-eux"]·heb["אותותם", "ו-אותותם"]·HI["और-उनके-चिह्न"]·ID["dan-tanda-tanda-mereka", "tanda-tanda-mereka"]·IT["e-e-loro-signs-loro", "segno"]·jav["lan-tandha-tandhanipun", "tandha-ipun"]·KO["그들-의-깃발들-을", "그리고-그들의-표지들을"]·PT["e-seus-sinais", "seus-sinais"]·RU["знаки-свои", "и-знаки-их"]·ES["Y-sus-señales", "sus-señales"]·SW["ishara-zao", "na-ishara-zao"]·TR["işaretlerini-onların", "ve-işaretlerini"]·urd["اور-نشانیاں-اُن-کی", "اپنے-نشان"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)
Referencia BDB / Léxico
אוֹת n.m.79 Ex 4:8 (f. Jos 24:17) sign (Arabic آيَة, pl. آىٌ, Aramaic אָתָא, ܐܳܬܳܐ )—א׳ Gn 4:15 +; cstr. 9:12 +; pl. אוֹתוֹת Ex 4:9 + etc.— 1. sign, pledge, token Gn 4:15 (J); אוֹת אֱמֶת true token Jos 2:12 (J); of blood of passover Ex 12:13 (P); אוֹת לְטוֹבָה token for good ψ 86:17; pledges, assurances of travellers Jb 21:29. 2. signs, omens promised by prophets as pledges of certain predicted…