ψωμ-ίζω G5595
to feed by hand, give food morsel by morsel, or bestow for nourishment
This verb originally described feeding someone small bits by hand, the way nurses fed children or attendants cared for the sick. Paul uses it twice: in Romans 12:20, quoting Proverbs about feeding one's enemy, and in 1 Corinthians 13:3, contemplating giving away all one's possessions to feed the poor. The verb emphasizes the intimate, deliberate act of providing sustenance, not just throwing food at someone but carefully ensuring they're nourished.
Sentidos
1. sense 1 — Both occurrences involve generous provision, though with different motivations. The Greek lexicon notes the tender, hand-feeding imagery—nurses feeding children or caring for the sick. Romans 12:20 speaks of feeding enemies (showing mercy that heaps coals on their heads), while 1 Corinthians 13:3 imagines extreme charity. The multilingual evidence consistently emphasizes the feeding action: French 'nourrir,' German 'füttern,' Spanish 'dar de comer.' This isn't casual distribution but intentional, care-filled nourishment. 2×
AR["أَطْعِمْ", "أُطعِمُ"]·ben["খাওয়াই", "খাওয়াও"]·DE["fuettern"]·EN["I-give-away", "feed"]·FR["nourrir"]·heb["אַאֲכִיל", "הַאֲכִילֵהוּ"]·HI["खिला", "खिलाऊँ"]·ID["aku-membagi-bagikan", "berilah-makan"]·IT["sfamare"]·jav["kula-sukakaken", "panjenengan-sami-maringi-nedha"]·KO["나누어-먹이고", "먹여라"]·PT["distribuo-em-bocaços", "dá-de-comer"]·RU["его", "раздам"]·ES["dale-de-comer", "diere-de-comer"]·SW["mlishe", "nikilisha"]·TR["dağıtsam", "yedir"]·urd["کھلاؤ", "کھلاؤں"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
ψωμ-ίζω, future Attic dialect -ιῶLXX:—feed by putting little bits into the mouth, as nurses do to children, Refs 5th c.BC+; or sick people, Refs —passive, ἐπίσταμαι γὰρ.., οἷς ψωμίζεται with what tit-bits he is fed, Refs 5th c.BC+ __II give food by hand, σῖτον οὐδ᾽ ἐάν τις ψωμίζῃ δύνανται καταπιεῖν Refs 4th c.BC+; bestow for food, ψ. πάντα τὰ ὑπάρχοντα NT __II.2 bait, ἄγκιστρον Refs