Buscar / G5512
χλευ-άζω G5512
V-PPA-NMP  |  2× en 1 sentido
to mock, jeer, scoff, ridicule
χλευάζω means to mock or scoff at someone, to treat with contempt through ridicule or jeering. Luke uses it twice in Acts to describe negative responses to apostolic preaching. In Acts 2:13, when the disciples speak in tongues at Pentecost, some in the crowd 'mocked them (ἐχλεύαζον)' saying 'They are filled with new wine'—dismissing the miracle as drunkenness. In Acts 17:32, when Paul preaches the resurrection to the Athenian philosophers, some 'mocked (ἐχλεύαζον)'—sophisticated Greeks finding the idea of bodily resurrection laughable, intellectually beneath them. Both contexts show intellectual or spiritual pride rejecting divine truth through mockery.

Sentidos
1. sense 1 Both uses describe mockers dismissing the gospel message. At Pentecost, some attribute the Spirit's work to wine; at Athens, some attribute Paul's resurrection preaching to philosophical naïveté. The French moquer and Spanish burlándose capture the contemptuous ridicule. Luke's point is that mockery is a predictable response to God's surprising work—whether tongues-speaking or resurrection proclamation, divine truth often provokes scorn from those who think themselves too clever or sophisticated to believe.
COMMUNICATION Communication Mockery and Scorn
AR["سَخِروا", "مُسْتَهْزِئِينَ"]·ben["বিদ্রূপ-করত", "বিদ্রূপ-করিয়া"]·DE["διαχλευάζοντες", "ἐχλεύαζον"]·EN["mocking", "were-mocking"]·FR["moquer"]·heb["הֵלִיצוּ", "לוֹעֲגִים"]·HI["ठट्ठा-करते-थे", "ठठ्ठा-उड़ाकर"]·ID["mengejek"]·IT["schernire"]·jav["moyoki"]·KO["모두", "조롱했다"]·PT["zombando"]·RU["насмехались", "насмехаясь"]·ES["burlándose", "se-burlaban"]·SW["wakidhihaki", "walidhihaki"]·TR["alay-ederek", "alay-ediyorlardı"]·urd["مذاق-اڑاتے-ہوئے", "مذاق-اڑایا"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
χλευ-άζω, (χλεύη) jest, scoff, ἐπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χ. Refs 5th c.BC+ __2 with accusative, scoff, jeer at, treat scornfully, τινα Refs 5th c.BC+:—middle, Refs:—passive, Refs 4th c.BC+