Search / G5337
φαῦλος G5337
Adj-ANS  |  6× in 1 sense
phaulos -- evil, worthless, morally bad; describing actions or character of base quality
In classical Greek, phaulos could mean 'cheap, trivial, easy' -- a merely quantitative judgment of slightness. By the Koine period and especially in the New Testament, however, the word has shifted decisively toward moral evaluation: 'evil, bad, worthless.' Jesus contrasts those who have done good (ta agatha) with those who have practiced evil (ta phaula) in the resurrection judgment (John 5:29). John 3:20 warns that 'everyone who does evil (phaula) hates the light.' Paul invokes the same moral polarity in Romans 9:11 and 2 Corinthians 5:10, and Titus 2:8 calls for conduct that leaves opponents with 'nothing bad (phaulon) to say.' Spanish malo, French mauvais, and German schlecht all converge on the moral-badness sense without residual ambiguity.

Senses
1. evil, worthless, bad Morally evil, worthless, or bad -- describing actions, practices, or character of base quality, in contrast to what is good (agathos) or noble (kalos). John 3:20 warns that evildoers (ho ta phaula prasson) hate the light; John 5:29 contrasts resurrection to life (for those who did good) with resurrection to judgment (for those who practiced ta phaula). Paul echoes this moral binary in Rom 9:11 and 2 Cor 5:10, while Titus 2:8 urges blameless speech so that opponents have 'nothing phaulon to say.' Spanish malo, French mauvais/vil, and German schlecht all map uniformly to moral badness, confirming a single sense across all six occurrences.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Evil and Wickedness
AR["رَديءٍ", "رَديئًا", "رَدِيءَ", "سَيِّئًا", "سَيِّئَاتِ", "شَرًّا"]·ben["নীচ", "মন্দ", "মন্দ।"]·DE["schlecht"]·EN["bad", "evil", "evil-things", "worthless", "worthless-things"]·FR["mauvais", "schlecht", "vil"]·heb["רַע", "רָע", "רָע.", "רָעוֹת"]·HI["बुर.", "बुरा", "बुरे"]·ID["jahat", "jahat."]·IT["cattivo", "phaula", "phaulon"]·jav["awon", "awon,", "awon."]·KO["나쁜-것을", "악을", "악한", "악한-것을", "악한-일을"]·PT["mal", "mau,", "mau.", "más-coisas", "vil"]·RU["дурного", "злое", "худое"]·ES["malas", "malas-cosas", "malo", "vil"]·SW["baya", "mabaya", "mabaya.", "ovu"]·TR["bayağı", "kötü", "kötü.", "kötüleri"]·urd["بُرا", "بُرے", "میں"]

Related Senses
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)

BDB / Lexicon Reference
φαῦλος, η, ον, also ος, ον Refs 5th c.BC+:— cheap, easy, slight, paltry, first found commonly in Refs 5th c.BC+ adverb φαύλωςRefs 4th c.BC+ __I of things, easy, slight, φ. ἀθλήσας πόνον Refs 5th c.BC+; φαυλότατον ἔργον ''tis as easy as lying', Refs 5th c.BC+; οὔτοι βασιλέα φαῦλόν [ἐστι] κτανεῖν 'tis no slight matter to kill a king, Refs 5th c.BC+; νυκτὸς γὰρ οὔτι φ. ἐμβαλεῖν στρατόν no easy